"بإنفاذ الأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • exécution des peines
        
    • application des peines
        
    • exécution des jugements
        
    Le Greffe a en outre poursuivi ses négociations avec les États afin de parvenir notamment à des accords sur l'exécution des peines. UN وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة.
    :: La conclusion d'accords entre les États membres et les Tribunaux s'agissant de l'exécution des peines. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Ils ont également élaboré deux projets d'accord, l'un portant sur la coopération judiciaire avec les États, et l'autre sur l'application des peines. UN وأعدوا أيضا مشروع اتفاقين، يتعلق أحدهما بالتعاون القانوني مع الدول، والآخر بإنفاذ الأحكام.
    Le Bureau est également chargé des aspects opérationnels de l'application des peines. UN كما يتولى المكتب مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Il soutiendra aussi les réformes concernant l'exécution des jugements, la révision des grandes lois relatives aux appareils judiciaire et pénitentiaire et la législation tendant à renforcer le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم للإصلاحات المتعلقة بإنفاذ الأحكام وتنقيح القوانين الرئيسية في مجال القضاء والسجون، وكذلك القوانين التي تعزز معايير حقوق الإنسان.
    Engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    À cet égard, le Greffier a entamé des négociations avec plusieurs pays quant à la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins. UN وفي هذا الشأن، شرع رئيس قلم المحكمة في مباحثات مع عدد من البلدان بشأن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود إلى أماكن أخرى.
    La Cour a récemment conclu le premier accord avec un État partie concernant l'exécution des peines. UN وقد عقدت مؤخرا أول اتفاق مع دولة عضو، يتصل بإنفاذ الأحكام.
    Le Président est également saisi d'un certain nombre de requêtes confidentielles concernant l'exécution des peines. UN ويوجد أمام الرئيس أيضا عدد من الدعاوى السرية المتعلقة بإنفاذ الأحكام.
    Elles ont, conformément à leur mandat, réglé des questions liées à l'exécution des peines prononcées par les deux tribunaux. UN واضطلعا بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Plusieurs États ont conclu des accords visant à apporter un appui supplémentaire, en particulier dans les domaines de l'exécution des peines et de la protection des victimes et témoins. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    Des négociations sur l'accord relatif à l'exécution des peines ont également été engagées avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وكما بدأت المفاوضات مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن اتفاق يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    En outre, il faut que davantage d'États partagent la responsabilité importante de l'exécution des peines. UN علاوة على ذلك، يجب أن تتقاسم المزيد من الدول المسؤولية المهمة المتعلقة بإنفاذ الأحكام.
    En réponse à sa demande, le Comité a été informé que les coûts relatifs à l'exécution des peines comprennent les frais de transport des condamnés, sous escorte, et les frais de voyage au titre de l'inspection des établissements pénitentiaires. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن التكاليف المتصلة بإنفاذ الأحكام تشمل تكاليف نقل المدانين والسفر المتعلقة بحراستهم وتكاليف السفر المرتبط بالتفتيش على السجون.
    La Division d'Arusha est également chargée de suivre les affaires renvoyées par le Tribunal devant les juridictions nationales et de régler les questions liées à l'exécution des peines que ce dernier a prononcées. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Mais il y avait bien évidemment d'autres questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence de révision, plus particulièrement la question de l'article 124 et la proposition relative à l'exécution des peines. UN ولكن، بطبيعة الحال، كانت هناك مسائل أخرى في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي، أبرزها مسألة المادة 124 والاقتراح الخاص بإنفاذ الأحكام.
    Le Bureau est également chargé des aspects pratiques de l'application des peines. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Le Bureau est également chargé des aspects pratiques de l'application des peines. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Il est indispensable que davantage d'États manifestent rapidement leur volonté de conclure des accords relatifs à l'application des peines. UN والحاجة ماسة إلى أن تبرم مزيد من الدول اتفاقات متعلقة بإنفاذ الأحكام.
    D'autres États doivent conclure d'urgence des accords relatifs à l'application des peines. UN وهناك ضرورة ملحة لدخول المزيد من الدول في اتفاقات فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    67. Pour ce qui était de l'exécution des jugements prévue dans le principe 18, il était évident que, lorsque cette exécution n'était pas possible, par exemple lorsque la doctrine de l'immunité de l'État souverain ou de l'acte de gouvernement s'appliquait l'État n'était tenu que d'utiliser tous les moyens en son pouvoir. UN 67- وفي ما يتعلق بإنفاذ الأحكام طبقا للمبدأ 18، من الواضح أنه حيثما تعذر الإنفاذ، كما في حالات تطبيق مذهب حصانة أو أفعال الدول ذات السيادة، يقتصر التزام الدولة على بذل قصارى جهدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus