Le préambule de la Charte des Nations Unies nous demande de nous engager à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | يطالعنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية. |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن قرارها بإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب، |
La situation en Sierra Leone était telle qu'une réaction appropriée de notre Organisation était devenue nécessaire. Rappelons que dans sa Charte, l'Organisation s'est engagée à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد تطلبت الحالة في سيراليون أثناء تطورها استجابة ملائمة من المنظمة، وهي منظمة تعهدت في ميثاقها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Le fait que nous n'avons pas su par le passé empêcher des violations graves des droits de l'homme devrait nous inciter à prendre de nouveau un engagement solennel et à promettre de préserver les générations futures du fléau de la guerre et d'indicibles souffrances. | UN | وينبغي أن تحفزنا إخفاقاتنا الماضية في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على إعادة تكريس أنفسنا لقسمنا الرسمي وتعهدنا بإنقاذ الأجيال التالية من بلاء الحرب وأحزانها التي لا توصف. |
En premier lieu, chacun savait que la Charte proclamait, en son préambule, la volonté des peuples des Nations Unies d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre et, à cette fin, de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار. |
Il est dans l'intérêt collectif de l'humanité de continuer de renforcer le rôle central et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies au sein du système de sécurité collective dédié à la réalisation du noble but inscrit dans la Charte : préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن تعزيز دور وكفاءة الأمم المتحدة، بوصفها العنصر الأساسي في نظام الأمن الجماعي المقصود به أن يحقق هدف الميثاق النبيل بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، يصب في مصلحة البشرية كلها. |
Les Africains qui ont été exposés à de nombreux conflits violents depuis la création de l'ONU tiennent particulièrement à ce que cette Organisation honore son devoir de préserver les générations africaines du fléau de la guerre. | UN | إن الأفارقة الذين تعرضوا للعديد من الصراعات العنيفة منذ إنشاء الأمم المتحدة، يتوقون بشكل خاص إلى أن تفي المنظمة بالتزامها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Le développement est une question qui concerne l'Organisation tout entière et est au cœur même de son engagement consistant à préserver les générations futurs du fléau de la guerre et à assurer le respect des droits de l'homme. | UN | 98 - وختم قائلا إن التنمية مسألة تهم المنظمة بأسرها وتقع في صلب التزامها بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Nous devons préserver le principal objectif des fondateurs de l'ONU, qui était de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > . | UN | ولا بد لنا من إبقاء الهدف الرئيسي لمؤسسي الأمم المتحدة حيا، إذ آلوا على أنفسهم بإنقاذ " الأجيال القادمة من ويلات الحرب " . |
L'ONU est née des cendres de l'Holocauste et de l'engagement pris de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > ainsi que de proclamer et de protéger < < la dignité et la valeur de la personne humaine > > . | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة على رماد المحرقة وعلى أساس الالتزام " بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " والتمسك بحماية " كرامة الفرد وقدره " . |
Même si les revenus tirés de ce commerce sont très avantageux, les États doivent prendre en considération les coûts ultérieurs et les conséquences à long terme de la dégradation de l'environnement, et tenir compte de leur obligation d'épargner aux générations futures d'innombrables problèmes de santé. | UN | فرغم شدة جاذبية الإيرادات التي تدرها هذه التجارة، يتعين على الدول مراعاة التكاليف المستقبلية والآثار البعيدة الأمد التي تترتب على تردي البيئة، وفضلاً عن واجبها بإنقاذ الأجيال القادمة من عدد كبير من المشاكل الصحية. |