"بإنقاذ الأرواح" - Traduction Arabe en Français

    • sauver des vies
        
    • importance vitale
        
    • vitaux
        
    Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    L'exigence humanitaire de sauver des vies et de réduire les souffrances humaines ne peut pas attendre la conclusion du processus de paix. UN فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام.
    Ses partisants disent qu'il était occupé à sauver des vies. Open Subtitles مع غريمه السياسي ويقول المؤيدين بأنه كان منشغل بإنقاذ الأرواح
    La plus grande partie du personnel vivant dans le complexe des Nations Unies a été transférée temporairement à Nairobi et seul le personnel essentiel reste à Mogadiscio pour exécuter des activités d'importance vitale depuis l'aéroport international. UN وانتقل مؤقتا إلى نيروبي معظمُ موظفي الأمم المتحدة الذين كانوا يقيمون في المجمع، ولم يبق في مقديشو غير الموظفين الأساسيين اللازمين لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بإنقاذ الأرواح من داخل مطار مقديشو الدولي.
    Il a décidé que la question des critères de détermination de ce que constituait l'importance vitale et celle du décaissement en temps opportun des ressources provenant des organismes des Nations Unies au profit des organisations partenaires devraient rester inscrites à l'ordre du jour. UN ووافق الفريق على ضرورة أن تبقى على جدول الأعمال مسألة تطبيق المعايير المتعلقة بإنقاذ الأرواح وحسن توقيت صرف الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Les financements alloués expressément pour répondre aux besoins vitaux créés par la crise alimentaire mondiale se sont élevés quant à eux à 72,4 millions de dollars. UN وبلغ التمويل المخصص تحديدا للاستجابة للاحتياجات المتعلقة بإنقاذ الأرواح في ضوء أزمة الغذاء العالمية 72.4 مليون دولار.
    Êtes-vous prête à sauver des vies ou non ? Open Subtitles ولا يوجد أمامكِ سوي قرار واحد لتتخذينه هل ستتعهدين بإنقاذ الأرواح أم لا ؟
    Être un héros, c'est pas que sauver des vies, c'est aussi être là pour ceux qu'on aime. Open Subtitles أحسب أن البطولة ليست دائماً بإنقاذ الأرواح والإمساك بالأشرار وهي أيضاً التواجد للناس الذين تحبهم
    Votre croissance sert vos bénéfices, la nôtre nous aide à sauver des vies. Open Subtitles ربّما يكون معدل نموكَ جيّد بالنسبة لصافي أرباحكَ ولكن نمونا يسمح لنا بإنقاذ الأرواح
    S'ils ne reçoivent pas immédiatement des fonds de donateurs, l'ONU et ses partenaires ne pourront achever les activités prévues pour 2009 et les activités qui pourraient sauver des vies en 2010 devront être reportées. UN وبدون تمويل فوري من المانحين، لن تكون الأمم المتحدة وشركاؤها قادرين على الانتهاء من العمل المخطط له في عام 2009، وسوف تتأخر الأنشطة المتصلة بإنقاذ الأرواح في عام 2010.
    Les États-Unis sont déterminés à sauver des vies et à réduire les ravages causés par les accidents de la route, et nous espérons travailler avec les États Membres de l'ONU pour rendre toutes nos routes plus sûres. UN والولايات المتحدة ملتزمة بإنقاذ الأرواح وتقليل الدمار الناتج عن الحوادث التي يتسبب فيها السائقون ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لجعل جميع طرقنا أكثر أمانا.
    de protection La Charte des Nations Unies n'est pas des plus claire lorsqu'il s'agit de sauver des vies dans les pays où se produisent des atrocités massives. UN 199- لا يتسم ميثاق الأمم المتحدة بالوضوح الذي يمكن أن يكون عليه عندما يتصل الأمر بإنقاذ الأرواح داخل البلدان التي تعيش حالات تشهد خلالها فظائع جماعية.
    Pour ce qui est de sauver des vies, l'appui fourni dans des domaines tels que l'éradication de la poliomyélite, de la rougeole et du ver de Guinée ou la nutrition, facilite la réalisation des objectifs tant du Millénaire pour le développement que du Sommet mondial pour l'enfance. UN وفيما يتعلق بإنقاذ الأرواح في مجالات القضاء على شلل الأطفال والحصبة ودودة غينيا، فإن الدعم المقدم يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مؤتمر القمة العالمي المعنى بالطفل.
    Nous y réaffirmons les principes sur lesquels repose l'action humanitaire, sous la forme d'une déclaration qui symbolise notre engagement commun de sauver des vies et d'alléger les souffrances du monde. UN ونؤكد مجددا على المبادئ الكامنة وراء العمل الإنساني، في بيان يرمز لالتزامنا المشترك بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة في جميع أنحاء العالم.
    C'est alors que le recours précoce, ciblé et mesuré à des moyens militaires internationaux et aux forces armées peut servir à sauver des vies et à restaurer une certaine stabilité pour que la diplomatie, les rouages politiques internes, l'apaisement et la réconciliation puissent avoir le temps et l'espace de jouer leur rôle. UN وفي تلك الأوقات، قد يسمح استخدام المعدات العسكرية والقوات المسلحة الدولية بشكل مبكر وموجه ومحدود بإنقاذ الأرواح وتحقيق قدر من الاستقرار بحيث يُتاح الحيز الزمني والمكاني لعمل الدبلوماسية والعمليات السياسية الداخلية والالتئام والمصالحة.
    18. Le Directeur adjoint craint que l'on surestime le concept d'utilisation stratégique de la réinstallation et rappelle que, tout d'abord, la réinstallation permet de sauver des vies. UN 18- وحذر نائب المدير من الإفراط في التركيز على مفهوم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين مذكرا بأن إعادة التوطين تتعلق أولاً وقبل كل شيء بإنقاذ الأرواح.
    Au cours de la période considérée, le Coordonnateur des secours d'urgence a alloué 374,3 millions de dollars du Fonds pour mener à bien des activités d'importance vitale dans 50 pays et territoires. UN وخصص منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 374.3 مليون دولار من الصندوق لتنفيذ أنشطة تتعلق بإنقاذ الأرواح في 50 بلدا/إقليما.
    Les orientations seront mises au point selon les < < critères de détermination de l'importance vitale > > du Fonds et en conformité avec d'autres instruments de planification et de financement humanitaires, tels que les fonds de financement commun à l'échelle des pays, l'appel global et l'appel éclair. UN وستُوضع تلك التوجيهات باستمرار على نحو يتماشى ومعايير الصندوق القائمة المتعلقة بإنقاذ الأرواح وغير ذلك من أدوات التخطيط والتمويل في مجال المساعدة الإنسانية، من قبيل الصناديق المشتركة القطرية، والنداءات الموحدة والنداءات العاجلة.
    Il a également examiné la contribution du Fonds aux initiatives visant à renforcer la résilience et confirmé que celui-ci contribuait de façon modeste, mais non négligeable, à faciliter la résilience dans le cadre des interventions d'urgence en finançant des interventions rapides qui répondaient à ses critères d'importance vitale. UN وناقش أيضا الفريق الاستشاري مساهمة الصندوق في مبادرات تعزيز القدرة على مواجهة الطوارئ، مما يؤكد أن الصندوق يقوم بدور صغير ولكنه مهم في تيسير مبادرات تعزيز القدرة ضمن استجابة عاجلة محددة عن طريق دعم أنشطة العمل المبكر التي تستوفي معايير الصندوق المتعلقة بإنقاذ الأرواح.
    Ces organismes ont associé leur action à celle de nombreux partenaires humanitaires, y compris des gouvernements et des organisations non gouvernementales nationales et internationales, pour mener à bien des projets d'une importance cruciale visant à satisfaire des besoins vitaux. UN وتعمل هذه الوكالات مع العديد من الشركاء المعنيين بالشؤون الإنسانية، ومن بينهم حكومات ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، من أجل تنفيذ مشاريع حاسمة تهدف إلى تلبية الاحتياجات المتعلقة بإنقاذ الأرواح.
    Au cours de la période considérée, le PNUD a reçu au total 4,5 millions de dollars pour répondre aux besoins vitaux dans plusieurs groupes ou secteurs, dont l'agriculture/moyens de subsistance, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, la fourniture d'abris et d'articles non alimentaires, ainsi que la réparation des infrastructures indispensables. UN 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما مجموعه 4.5 مليون دولار لتلبية الاحتياجات المتعلقة بإنقاذ الأرواح في عدد من المجموعات/ القطاعات، تشمل: الزراعة/سبل كسب العيش، والمياه والصرف الصحي، والمأوى، والمواد غير الغذائية، وإصلاح البنية الأساسية الحيوية.
    Elle a donné la priorité aux secours vitaux organisés dans les régions du Somaliland et du Puntland, à la prestation de services essentiels, à la protection ou à l'amélioration des moyens d'existence, aux activités favorisant la sécurité et la stabilité des institutions, à la lutte contre le VIH/sida et à la défense de l'égalité des sexes et des droits de l'homme au sein des populations touchées par des situations d'urgence. UN وقد ركّزت هذه العملية على إعطاء الأولوية للأنشطة المتصلة بإنقاذ الأرواح في " صوماليلاند " و " بونتلاند " ، وتلك التي تسهم في تقديم الخدمات الأساسية أو دعم الحفاظ على سبل المعيشة أو تعزيزها، وتلك التي تتيح تحقيق الاستقرار الأمني والمؤسسي، أو تعالج القضايا المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تتصل بالمنظور الجنساني وحقوق الإنسان في أوساط السكان المتضررين من حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus