"بإيداعه" - Traduction Arabe en Français

    • son placement
        
    • soit placé
        
    • voudrait obtenir
        
    • placer
        
    • déposer
        
    • ordonné
        
    Si l'enfant se livre à nouveau au vagabondage dans un délai d'un an, le tribunal ordonne son placement dans une institution pour mineurs, une organisation charitable ou un établissement agréé. UN فإن عاد خلال سنة إلى التشرد، تحكم المحكمة بإيداعه في مؤسسة أحداث أو معهد خيري أو مؤسسة معترف بها.
    son placement en régime cellulaire n'aurait pas été ordonné à la suite d'une infraction mais en représailles pour trois procès qu'il avait intentés au centre de détention où il se trouvait précédemment. UN ولم يكن اﻷمر بإيداعه في الحبس الانفرادي نتيجة ﻷي مخالفة من جانبه، ولكنه إجراء اتخذ لمجازاته على ثلاث دعاوى قانونية رفعها ضد مركز الاحتجاز الذي سبق له أن احتجز فيه.
    Dans ces cas, la juridiction d'instruction ou de jugement peut, si l'état de l'auteur compromet l'ordre public, ou la sécurité des personnes, ordonner son placement dans un établissement spécialisé. UN ففي هذه الحالة، يجوز للهيئة القضائية التي تشرف على التحقيق أو إصدار الأحكام، إذا ارتأت أن حالة الجاني تزعزع النظام العام، أو سلامة الأشخاص، أن تأمر بإيداعه في مؤسسة متخصصة.
    Comme l'autorité de placement dans un centre ou un établissement de santé est facultative et la décision revient au juge, celui-ci est en mesure d'ordonner qu'il soit remis à son tuteur légal ou qu'il soit placé. UN حيث إن سلطة الإيداع في مركز أو منشأة علاجية جوازية، وترجع إلي القاضي فمن الممكن أن يحكم بتسليمه إلي متولي أمره أو يقوم بإيداعه.
    Le Gouvernement libanais, qui met en doute l'exactitude des cartes remises par Israël, voudrait obtenir des informations concernant la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées pendant les invasions israéliennes, ainsi que leurs nombres et leurs types. UN ويعيد التأكيد أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    L'article 12 habilite le parquet ou l'autorité compétente à soumettre les victimes aux examens médicaux et à les placer dans des foyers sociaux ou dans l'une des structures d'accueil prévus par l'État; UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    Tu sais quoi, je vais le prendre et le déposer sur un compte bloqué qu'elle recevra à sa majorité. Open Subtitles أتعلمين مالذي أريد فعله ؟ أريد أن أخذ هذا الشيك وأريد أن أقوم بإيداعه في الصندوق الائتماني
    Si les faits d'espèce justifient la détention du mineur, le magistrat saisi du dossier peut décider de son placement dans un centre de réadaptation pour mineurs dans l'attente de l'audience de jugement et la durée du placement ordonné par le tribunal compétent ne peut excéder une semaine, mais peut toutefois être prolongée par le tribunal. UN وإذا كانت ظروف اتهام الحدث تستدعي التحفظ عليه جاز للنيابة المختصة الأمر بإيداعه إحدى دور تأهيل ورعاية الأحداث وتقديمه عند كل طلب على أن لا تزيد مدة الأمر بالإيداع الصادر من النيابة المختصة على أسبوع ما لم تأمر المحكمة بتمديدها.
    629. À la lumière de l'article 25 de la Convention, le Comité suggère que l'État partie mette en place des mécanismes efficaces d'examen périodique du traitement dispensé à l'enfant et de toute autre circonstance relative à son placement. UN 629- وفي ضوء أحكام المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة على الدولة الطرف إنشاء آليات للاستعراض الدوري لمعاملة الطفل وكافة الظروف الأخرى المتعلقة بإيداعه.
    22. Le respect de l'intérêt supérieur suppose également que les États parties reconnaissent à l'enfant qui a été placé par les autorités compétentes pour recevoir des soins, une protection ou un traitement physique ou mental le droit à un examen périodique dudit traitement et de toute autre circonstance relative à son placement (art. 25 de la Convention). UN 22- كما يقتضي احترام مصالح الطفل الفضلى في الحالات التي تودع فيها السلطات المختصة طفلاً غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه " لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج صحته البدنية أو العقلية " ، أن تعترف الدولة بحق الطفل في " مراجعة دورية " للعلاج المقدم إليـه و " لجميع الظروف الأخرى ذات الصلة بإيداعه " (المادة 25 من الاتفاقية).
    Le 9 juillet 1996, la Cour suprême a ordonné son placement en détention provisoire, pour les chefs d'enrichissement illicite (pour une somme de 10 000 pesos, soit environ 14 000 dollars) et de faux en écritures (en rapport avec les factures relatives à l'achat d'un véhicule) en qualité d'instigateur et d'escroc, pour avoir reçu des avantages en nature et en espèces provenant d'entreprises appartenant aux frères Rodríguez Orejuela. UN وفي 9 تموز/يوليه 1996، أصدرت المحكمة العليا أمراً بإيداعه في الاحتجاز السابق للمحاكمة لجرائم الإثراء غير المشروع (يبلغ 000 10 بيسو أو نحو 000 14 دولار أمريكي) إضافة إلى تزوير وثيقة خاصة (تشمل فواتير لشراء مركبة) كتهمة رئيسية، والاحتيال لكونه حصل على مكاسب في شكل خدمات وأموال نقدية من شركات يملكها الإخوة رودريغيس أوريخويلا.
    187. S'il est établi qu'un enfant est sans famille, la section de probation du Département de l'application des peines pour les mineurs contacte le tribunal pour mineurs en vue d'une décision concernant son placement dans le centre de réadaptation de jeunes de Karadah ou d'Adhamiyah, selon qu'il s'agit d'un garçon ou d'une fille, conformément à l'article 104 de la loi no 76 de 1983 relative à la protection de la jeunesse. UN 187- إذا تبين أن الحدث فاقد للرعاية الأسرية يقوم قسم الرعاية اللاحقة في دائرة إصلاح الأحداث بمفاتحة محكمة الأحداث لاستصدار قرار بإيداعه في دار تأهيل الأحداث لكلا الجنسين في الكرادة والاعظمية وحسب المادة (104) من قانون رعاية الأحداث بالرقم (76) لسنة 1983 ويكون البرنامج في هذه الدور بعد إيداع الحدث ببرنامج الدمج الأسري.
    22. Le respect de l'intérêt supérieur suppose également que les États parties reconnaissent à l'enfant qui a été placé par les autorités compétentes pour recevoir des soins, une protection ou un traitement physique ou mental le droit à un examen périodique dudit traitement et de toute autre circonstance relative à son placement (art. 25 de la Convention). UN 22- كما يقتضي احترام مصالح الطفل الفضلى في الحالات التي تودع فيها السلطات المختصة طفلاً غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه " لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج صحته البدنية أو العقلية " ، أن تعترف الدولة بحق الطفل في " مراجعة دورية " للعلاج المقدم إليـه و " لجميع الظروف الأخرى ذات الصلة بإيداعه " (المادة 25 من الاتفاقية).
    22. Le respect de l'intérêt supérieur suppose également que les États parties reconnaissent à l'enfant qui a été placé par les autorités compétentes pour recevoir des soins, une protection ou un traitement physique ou mental le droit à un examen périodique dudit traitement et de toute autre circonstance relative à son placement (art. 25 de la Convention). UN 22- كما يقتضي احترام مصالح الطفل الفضلى في الحالات التي تودع فيها السلطات المختصة طفلاً غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه " لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج صحته البدنية أو العقلية " ، أن تعترف الدولة بحق الطفل في " مراجعة دورية " للعلاج المقدم إليـه و " لجميع الظروف الأخرى ذات الصلة بإيداعه " (المادة 25 من الاتفاقية).
    En décembre 2002, un juge a déterminé que le requérant répondait aux conditions d'une remise et a ordonné qu'il soit placé en détention pendant le déroulement de la procédure d'extradition. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    En décembre 2002, un juge a déterminé que le requérant répondait aux conditions d'une remise et a ordonné qu'il soit placé en détention pendant le déroulement de la procédure d'extradition. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    Le Gouvernement libanais, qui met en doute l'exactitude des cartes remises par Israël, voudrait obtenir des informations concernant la date à laquelle les bombes à sous-munition ont été larguées pendant les invasions israéliennes, ainsi que leurs nombres et leurs types. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    Le Gouvernement libanais, qui met en doute l'exactitude de ces cartes, voudrait obtenir des informations concernant la date à laquelle les bombes à sous-munitions ont été larguées pendant les invasions israéliennes, ainsi que leurs nombres et leurs types. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    L'une des dispositions majeures concernant la situation pénale du mineur tient à l'interdiction de placer en garde à vue un mineur, et de la substitution de cette mesure restrictive de la liberté par le placement sous observation strictement encadré par la loi. UN ومن الأحكام الرئيسية المتعلقة بالحالة الجنائية للحدث منع وضع حدث تحت الحراسة النظرية، واستبدال هذا التدبير القسري بإيداعه تحت المراقبة التي يؤطّرها القانون تأطيراً صارماً.
    Je vais le déposer à la banque sans plus tarder. Open Subtitles السبب رصيدي ناقص أعتقد أنه يجب أن أذهب حالاً إلى المصرف و أقوم بإيداعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus