Coûts du programme relatifs aux recettes accessoires remboursés au PNUD | UN | التكاليف البرنامجية ذات الصلة بإيرادات متنوعة سددت الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Dépenses de gestion et d'administration compensées au moyen de recettes accessoires | UN | تعويض نفقات التنظيم والإدارة بإيرادات متنوعة |
Les hommes sont beaucoup plus susceptibles de se voir offrir des options leur permettant de conserver l’intégralité de leur revenu. | UN | ومن المرجح أن تعرض على الرجل نظم تمكنه من الاحتفاظ بإيرادات العمل المتفرغ. |
:: Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages - ENIGH- 2007, Panorama Estadístico, 2009 | UN | :: الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بإيرادات ونفقات الأسر المعيشية لعام 2007، لمحة إحصائية عامة، 2009 |
Le produit d'intérêts est comptabilisé au titre de l'année financière à laquelle ils sont acquis. | UN | يُعترف بإيرادات الفوائد في الفترة التي تؤول فيها كمكاسب إلى الوكالة. |
les recettes d'un exercice donné sont définies comme étant le numéraire ou l'équivalent reçu ou échu au cours d'un exercice financier et qui accroît l'actif net existant. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
Selon la note 4 des états financiers de la Caisse, relative aux revenus des placements, l'augmentation indiquée comprend à la fois les plus-values réalisées et les plus-values non matérialisées. | UN | وتشير الملاحظة 4 المتعلقة بإيرادات الاستثمار، والمرفقة بالبيانات المالية لصندوق الادخار إلى أن الزيادة في إيرادات الاستثمار يمكن عزوها إلى المكاسب الرأسمالية المحققة وغير المحققة على السواء. |
Secteur de prédilection pour les femmes, le secteur informel procure un emploi et des revenus à une grande partie de la population. | UN | القطاع المفضل لدى المرأة، وهذا القطاع غير المنظم يوفر العمل المجزي بإيرادات مجزية لقطاع كبير من السكان. |
14. Le présent document contient également des propositions relatives aux recettes et à leur incidences sur le montant net des crédits à ouvrir. | UN | ٤١ - وتُقدﱠم أيضا مقترحات فيما يتصل بإيرادات الميزانية وأثر ذلك على صافي الاعتمادات. |
La planification du montant des dépenses est une opération difficile, compte tenu des incertitudes liées aux recettes futures du PNUD. | UN | ويعتبر تخطيط مستويات النفقات مستقبلا عملية تنظيمية صعبة في ضوء التقلبات المتعلقة بإيرادات البرنامج الانمائي في المستقبل. |
En 2009, les recettes totales sont tombées à 5,79 milliards de dollars, ce qui représente une baisse de 4 % par rapport aux recettes de 2008 (6,03 milliards de dollars). | UN | وفي عام 2009، انخفض إجمالي الإيرادات إلى 5.79 بلايين دولار، أي بنسبة 4 في المائة مقارنة بإيرادات عام 2008 البالغة 6.03 بلايين دولار. |
Les projections révisées de recettes de l'UNOPS pour 2002 ont été confirmées par le CCG, puis par le Groupe de travail du CCG. | UN | وعزز الفريق التنفيذي التقدير المنقح للمكتب فيما يتعلق بإيرادات عام 2002 ثم أكد هذا التقدير الفريق العامل التابع للجنة. |
L'Asie a reçu pour 20 millions de dollars de cofinancement, tandis qu'en Europe et dans la CEI la participation aux coûts des programmes nationaux et régionaux a procuré environ 10 millions de dollars de recettes. | UN | وآسيا قد حصلت على تمويل مشترك يبلغ ٢٠ مليون دولار، في حين أن أوروبا وكمنولث الدول المستقلة قد حظيا بإيرادات لتقاسم التكاليف تناهز ١٠ ملايين دولار من أجل المشاريع الوطنية الاقليمية. |
Certes, les états de recettes n'étaient pas entièrement exacts en fin d'exercice, mais on pouvait considérer qu'ils donnaient une image fidèle de la situation dans la mesure où ils correspondaient aux estimations les plus fiables disponibles. | UN | وذكر الصندوق أن السجلات لئن لم تكن دقيقة كل الدقة في نهاية العام، فإن بالوسع القول إن السجلات الخاصة بإيرادات الصندوق تُعد دقيقة بقدر ما تمثل أكثر التقديرات المتاحة جدارة بالثقة. |
Quelques pays, dont certains n'ont pourtant qu'un faible revenu, ont réussi à atténuer la pauvreté. | UN | وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر. |
Le revenu des titres est comptabilisé par régularisation, selon la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | ويُعترف بإيرادات الاستثمارات عند استحقاقها باتباع طريقة سعر الفائدة الساري. |
On trouvera au paragraphe 43 du rapport du Secrétaire des renseignements concernant les revenus locatifs tirés des nouveaux locaux. | UN | ٨ - وترد المعلومات المتعلقة بإيرادات الإيجار المتأتية من المرافق المكتبية الجديدة في الفقرة 43 من تقرير الأمين العام. |
Entrée en vigueur en janvier 2010, cette mesure a amélioré les revenus de 250 000 Panaméens. | UN | وقد دخل هذا الإجراء حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2010 وأدى إلى النهوض بإيرادات 000 250 مواطن بنمي. |
Le produit des placements est comptabilisé par régularisation et porté à la rubrique des intérêts créditeurs. | UN | ويتم الإقرار بإيرادات الاستثمار عند استحقاقها وتُدرج في إيرادات الفائدة. |
les recettes d'un exercice donné sont définies comme étant les montants en espèces ou quasi-espèces reçus ou échus au cours d'un exercice financier, qui viennent augmenter l'actif net. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
Les déficits de financement sont considérables lorsqu'on les compare aux revenus des bénéficiaires potentiels mais restent très modestes par rapport aux revenus des donateurs potentiels. | UN | والثغرات القائمة في مجال التمويل هائلة متـى قورنت بإيرادات الجهات المستفيدة المعنية، ولكنها متواضعة جدا مقارنة بإيرادات المانحين المحتملين. |
Toutefois, aucune autorité n'a pu informer l'Experte indépendante sur le montant du des revenus pétroliers pour la première année d'exploitation. | UN | لكن أي سلطة لم تخبر الخبيرة المستقلة بإيرادات النفط في السنة الأولى من استغلاله. |