Teal'c, nous allons tous mourir si vous ne me laissez pas arrêter la surcharge. | Open Subtitles | تيلك , كلنا سنموت إذا لم تسمح لي بإيقاف الحمل الزائد |
Dans ce cas, l'autorité compétente est habilitée à arrêter et inspecter tout navire, véhicule ou autre moyen de transport et à le saisir. | UN | وفي هذه الأحوال، يؤذن للسلطة المختصة بإيقاف أي سفينة أو مركبة أو غيرهما من وسائط النقل وتفتيشها وحجزها. |
Je les ai arrêté pour une possible conduite en état d'ivresse. | Open Subtitles | لقد قمت بإيقاف سيارته لإحتمال قيادته تحت تأثير الكحول |
En pleine situation de crise, ils vont suspendre et effacer leur meilleur agent ? | Open Subtitles | ،إذاً، فى هذه الوقت العصيب سوف يقومون بإيقاف ومحو أفضل ضباطهم؟ |
Afin de favoriser leur participation, les parents doivent être informés dès que possible de l'arrestation de leur enfant. | UN | ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما. |
Le cerveau s'arrête plusieurs secondes pour se recharger." C'est-à-dire qu'on rêve sans le savoir. | Open Subtitles | فإن دماغك سيقوم بإيقاف عمله لمدة بضع دقائق , مما يعني |
Leur dire d'arrêter d'avoir des enfants n'est pas non plus une solution. | UN | كما أن مطالبتهم بإيقاف إنجاب اﻷطفال ليس بالحل الصحيح. |
Les forces gouvernementales ne sont pas intervenues pour arrêter ou empêcher le pillage. | UN | ولم تتدخل قوات الحكومة السودانية بإيقاف عملية النهب الجارية أو منعها. |
Non, mais ils peuvent arrêter ma pièce s'ils ne sont pas d'accord avec ? | Open Subtitles | لا, ولكن مسموح لهم بإيقاف مسرحيتي لأنهم لا يوافقون عليها؟ |
Je ne pouvais laisser personne arrêter ça... y compris nous. | Open Subtitles | لم أكن لأسمح لأيّ شخص بإيقاف هذا حتى نحن |
À leur retour, le groupe aurait été arrêté par des policiers et des civils armés dans la ville de Uiramuta. | UN | وقيل إن الشرطة العسكرية وأفراداً مدنيين في مدينة ويراموتا قد قاموا بإيقاف هذه المجموعة في طريق عودتها. |
Il a également été signalé que, parfois, on avait arrêté des hommes dans la rue pour vérifier que d'autres parties de leur corps n'étaient pas rasées. | UN | كما ذكِر أن السلطات قامت أحيانا بإيقاف الرجال في الشوارع للتأكد مما إذا كانت أجزاء أخرى من أجسامهم محلوقة. |
Ainsi, un groupe de personnes non identifiées a arrêté un convoi de vivres dans la zone de Mershing, dans le Darfour-Sud, le 2 mai 2006. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت جماعة مجهولة الهوية بإيقاف قافلة للأغذية في منطقة ميرشينغ في جنوب دارفور في 2 أيار/مايو 2006. |
Mais le changement dans l'économie conduisit le gouvernement à suspendre le projet du mur. | Open Subtitles | ولكنّ بسبب انهيار السوق الإقتصادي فقد قامت الحكومة بإيقاف مشروع الحائط |
Afin de favoriser leur participation, les parents doivent être informés dès que possible de l'arrestation de leur enfant. | UN | ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما. |
arrête la pompe. Négocions entre hommes. | Open Subtitles | إذا قمت بإيقاف مضخة يمكننا التفاوض مثل الرجال |
Elle pourrait faire un arrêt cardiaque ou convulser. | Open Subtitles | أجل، أو قد يقوم بإيقاف قلبها و إعطائها نوبات مرضية |
Passer le message a permis à la Sécurité Intérieure de stopper quatre attaques, mais deux bâtiments viennent de s'effondrer. | Open Subtitles | نشر ما حدث هُنا سمع لوزارة الأمن الداخلي بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى لكن تعرض مبنيان للهجوم |
Je me comporterai de mon mieux si tu arrêtes de faire circuler la pétition pour me jeter dehors du lac. | Open Subtitles | سأتصرف بأحسن سلوك ان قمت بإيقاف ذاك التعميم محاولا طردي من البحيرة |
Car rien ni personne n'arrêtera le tsunami de vérité qui va déferler dans cette maison ce soir. | Open Subtitles | لإنه لا يوجد أى شيء أو أى شخص سيقوم بإيقاف إعصار تسونامي الساخن من الحقيقة من الدوران في هذا المنزل الليلة |
Ce taux a lui aussi subi l'effet de la suspension temporaire des activités des registres du système européen d'échange de quotas d'émission. | UN | وتأثر معدل إلغاء المعاملات أيضاً بإيقاف المبادلات بصفة مؤقتة في سياق السجلات العاملة في إطار مخطط الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
e) Questions liées à l'interruption de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | القضايا المتصلة بإيقاف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Ce câlin signifierait plus si tu arrêtais de mâcher. | Open Subtitles | هذا عناق يعني أكثر إذا قمت بإيقاف المضغ. |
Elle le prie instamment de prendre des mesures pour faire cesser les violences sexuelles et assurer la prise en charge morale, matérielle et psychologique des victimes. | UN | وترجو الحكومة بإلحاح أن تتخذ التدابير الكفيلة بإيقاف أعمال العنف الجنسي وضمان العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسياً. |
Des sursis à exécution ont été spécialement accordés dans ces cas. | UN | وصدرت في هذا الصدد، خصيصاً، قرارات بإيقاف التنفيذ. |