Il faudrait également accorder une attention particulière à l'utilisation et à la gestion durables des ressources biologiques. | UN | وأوصي بإيلاء عناية خاصة للاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البيولوجية خلال تلك العملية. |
Le Groupe devra accorder une attention particulière aux classifications et à la définition des combustibles, aux facteurs de conversion, aux différentes méthodes de traitement des utilisations autres qu'énergétiques et aux hauts fourneaux. | UN | وطولب فريق أوسلو بإيلاء عناية خاصة لتصنيفات الوقود وما يتصل بها من تعريفات ومن عوامل تحويل، وللأساليب المختلفة للتعامل مع الاستخدام غير المتعلق بالطاقة واستخدام الأفران العالية. |
À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants; | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة إلى حالة النساء والأطفال؛ |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Le Rapporteur spécial rappelle par ailleurs qu'il importe de garantir aux juges une rémunération adéquate, en s'engageant à prêter une attention spéciale à cette question dans l'avenir. | UN | وأشير في التقرير إلى أهمية كفالة حصول القضاة على مكافآت ملائمة مع الالتزام بإيلاء عناية خاصة إلى هذه المسألة في المستقبل. |
Toute stratégie durable de lutte contre le terrorisme devrait être élaborée en accordant une attention particulière aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux des femmes et des enfants. | UN | وينبغي وضع أية استراتيجية مستدامة لمكافحة الإرهاب بإيلاء عناية خاصة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق النساء والأطفال. |
Il réaffirme à ce propos que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils concernés, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants; | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة إلى حالة النساء والأطفال؛ |
Au sujet de la transparence, je prie le Conseil d'accorder une attention particulière à la façon dont sont établis ses rapports sur les sanctions. | UN | اتصالا بموضوع الشفافية، فإنني أطالب المجلس بإيلاء عناية خاصة لأسلوب إعداد تقارير المجلس عن العقوبات ... |
Il recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent victimes de sévices sexuels, et de s'attacher tout particulièrement à leur ménager un accès à l'enseignement en fonction de leur âge. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحية الإيذاء الجنسي، والتشديد بصفة خاصة على التحاقهن بنظام تعليم يتناسب مع أعمارهن. |
Le Groupe recommande d'accorder une attention particulière aux frontières entre la Côte d'Ivoire et le Libéria. | UN | 62 - ويوصي فريق الخبراء بإيلاء عناية خاصة للحدود بين كوت ديفوار وليبريا. |
À cet effet, le Rapporteur spécial a souhaité attirer l'attention des pays membres de l'Union européenne sur l'urgence d'accorder une attention particulière à la construction identitaire de la nouvelle Europe, en tenant compte de son pluralisme ethnique, culturel et religieux; | UN | وقد سعى المقرر الخاص إلى استرعاء انتباه البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة التعجيل بإيلاء عناية خاصة لعملية بناء هوية أوروبا الجديدة، في ضوء مراعاة تعددها العرقي والثقافي والديني؛ |
Il pourra être recommandé par ailleurs d'accorder une attention toute particulière à la coordination avec le Programme mondial sur le vieillissement afin d'éviter les doubles emplois et de faire en sorte que les efforts menés se complètent. | UN | وإضافة لذلك، قد يوصى بإيلاء عناية خاصة لمسألة التنسيق مع البرنامج العالمي للشيخوخة بهدف تفادي ازدواجية الجهود وتحقيق التكامل بينها. |
En Arménie et en Bulgarie, par exemple, les auditeurs agréés sont tenus, conformément à la législation contre le blanchiment d'argent, d'accorder une attention particulière à certains types d'opérations ou aux opérations qui paraissent suspectes. | UN | ففي بلغاريا وأرمينيا مثلا، تلزم تشريعات مكافحة غسل الأموال مراجعي الحسابات المعتمدين بإيلاء عناية خاصة لضروب معينة من المعاملات أو المعاملات التي تبدو مشبوهة. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
50643. Le Comité recommande à l'État partie de porter une attention particulière à la santé des adolescents, en tenant compte de son observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 643- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة لصحة المراهقين، آخذة في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 4(2003). |
Vu le rôle moteur joué par l'Afrique du Sud aux niveaux régional et international, le Soudan lui a recommandé de porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et de partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement. | UN | وبالنظر إلى الدور القيادي الذي تؤديه جنوب أفريقيا على الصعيدين الإقليمي والدولي، فقد أوصاها السودان بإيلاء عناية خاصة لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصاها بأن تشاطر غيرها من البلدان خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال. |
15. Le droit à la santé impose aux États de prêter une attention spéciale aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 15- ويُلزم الحق في الصحة الدول بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة. |
C'est pourquoi les États parties sont invités à leur prêter une attention particulière en prenant les mesures nécessaires, et si besoin des mesures supplémentaires, afin de veiller à ce qu'elles soient bien protégées, à ce qu'elles aient accès à tous les services et à ce qu'elles soient pleinement intégrées dans la société. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول الأطراف مطالبة بإيلاء عناية خاصة للبنت المعوقة باتخاذ التدابير الضرورية، وعند اللزوم تدابير إضافية، بغية كفالة حمايتها على النحو الوافي، وحصولها على الخدمات وإدماجها في المجتمع إدماجاً كاملاً. |
14. Il a souligné la nécessité de veiller à une répartition équitable des activités de coopération technique, en accordant une attention particulière à l'Afrique. | UN | 14- وشدد على ضرورة توزيع أنشطة التعاون التقني بإنصاف، بإيلاء عناية خاصة لأفريقيا. |
Il réaffirme à ce propos que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils concernés, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. | UN | ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النزاع المسلح يتحملون المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين، مع القيام بوجه خاص بإيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |