Après avoir étudié la proposition, M. Papadopoulos a demandé certains éclaircissements. | UN | وبعد دراسة الاقتراح، طلب السيد بابادوبلوس إيضاحات معينة. |
Répondant à mon invitation, M. Papadopoulos a déclaré qu'il serait présent et M. Denktash qu'il ne viendrait pas, donnant cependant par écrit à MM. Talat et Serdar Denktash pleins pouvoirs pour négocier au nom des Chypriotes turcs. | UN | وردا على دعوتي، قال السيد بابادوبلوس إنه سيحضر، في حين أشار السيد دنكتاش إلى أنه لن يحضر، إلا أنه أذن كتابة للسيد طلعت والسيد سردار دنكتاش بالتفاوض بتفويض كامل باسم القبارصة الأتراك. |
Soucieux d'afficher la continuité de la démarche de la partie chypriote grecque concernant les pourparlers, le Président en exercice, M. Clerides et le Président élu, M. Papadopoulos, ont rencontré le Secrétaire général et le dirigeant chypriote turc, M. Denktash. | UN | وفي محاولة لإيضاح استمرارية موقف الجانب القبرصي اليوناني من المحادثات، اجتمع القائم بالرئاسة السيد كليريديس والرئيس المنتخب السيد بابادوبلوس معاً بالأمين العام والزعيم القبرصي التركي السيد دانكتاش. |
Le Secrétaire général et le Président Papadopoulos ont exprimé leur commun espoir que ces discussions contribueraient à restaurer la confiance entre les deux communautés, et qu'elles ouvriraient la voie à une reprise complète du processus de négociation le plus tôt possible. | UN | وأعرب الأمين العام والرئيس بابادوبلوس عن أملهما في أن تساعد هذه المناقشات في استعادة الثقة بين الطائفتين، علاوة على تمهيد الطريق لبدء عملية المفاوضات بصورة تامة وفي أقرب وقت ممكن. |
172. La communauté chypriote turque devait faire connaître sa réaction aux points d'accord entre le Secrétaire général et le Président Papadopoulos. | UN | 172- وثمة توقعات في الوقت الراهن بشأن تجاوب الطائفة القبرصية التركية مع ما اتفق عليه الأمين العام والرئيس بابادوبلوس. |
Le 28 février 2003, le Président Papadopoulos et le dirigeant turc M. Denktash ont accepté l'invitation que leur avait adressée le Secrétaire général à le rencontrer à La Haye le 10 mars 2003. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2003، رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دانكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003. |
Dans sa lettre du 11 décembre 2003 adressée au Secrétaire général de l'ONU, le Président Papadopoulos a insisté sur l'urgente nécessité de reprendre les pourparlers intercommunautaires si un règlement devait intervenir d'ici au 1er mai 2004. | UN | وأكد الرئيس بابادوبلوس في رسالته إلى الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 مدى إلحاح استعادة المحادثات بين الطائفتين توخياً للتوصل إلى تسوية بحلول 1 أيار/مايو 2004. |
170. En février 2006, le Président Papadopoulos a rencontré le Secrétaire général de l'ONU à Paris, où ils ont discuté de la reprise des négociations sur la question de Chypre. | UN | 170- وفي شباط/فبراير 2006، عقد الرئيس بابادوبلوس اجتماعاً مع الأمين العام للأمم المتحدة في باريس حيث تناول الاثنان مسألة استئناف المفاوضات بشأن المشكلة القبرصية. |
Soucieux d'afficher la continuité de la démarche de la partie chypriote grecque concernant les pourparlers, le Président en exercice, M. Clerides et le Président élu, M. Papadopoulos, ont rencontré le Secrétaire général et le dirigeant chypriote turc, M. Denktash. | UN | وفي حركة ترمي إلى إيضاح استمرارية موقف الجانب القبرصي اليوناني من المحادثات اجتمع القائم بالرئاسية السيد كليريديس والرئيس المنتخب السيد بابادوبلوس معاً بالأمين العام والزعيم القبرصي التركي السيد دنكتاش. |
Le 28 février 2003, le Président Papadopoulos et le dirigeant turc M. Denktash ont accepté l'invitation que leur avait adressée le Secrétaire général à le rencontrer à La Haye le 10 mars 2003. | UN | وفي 28 شباط/فبراير رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دنكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003. |
Ces démarches ont cependant été d'autant plus difficiles qu'à plusieurs occasions mon Conseiller spécial n'a pas pu rencontrer le dirigeant chypriote grec à Bürgenstock, M. Papadopoulos ayant d'autres engagements sur place et à Bruxelles. | UN | 35 - إلا أن تلك الجهود أصبحت أكثر صعوبة نتيجة لعدم تمكن مستشاري الخاص من الالتقاء بالزعيــم القبرصي التركي في عدد من المرات في بيـرغنستوك، نظرا لالتزامات السيد بابادوبلوس الأخرى في كل من بيـرغنستوك وبروكسل. |
Des élections présidentielles ont eu lieu entretemps à Chypre, le 16 février 2003, et un nouveau gouvernement a été élu. Le Président nouvellement élu, Tassos Papadopoulos, a réaffirmé la poursuite de la politique de la partie chypriote grecque à l'égard du processus des Nations Unies et s'est déclaré disposé à engager immédiatement des négociations. | UN | وفي ذات الوقت أجريت الانتخابات الرئاسية في قبرص في 16 شباط/فبراير 2003 حيث فازت حكومة جديدة، وأكد الرئيس المنتخب ناسوس بابادوبلوس ثانية استمرار سياسة الجانب القبرصي اليوناني بشأن عملية الأمم المتحدة، وأعرب عن استعداده للدخول مباشرة في مفاوضات. |
Des élections présidentielles ont eu lieu entretemps à Chypre, le 16 février 2003, et un nouveau gouvernement a été élu. Le Président nouvellement élu, Tassos Papadopoulos, a réaffirmé la poursuite de la politique de la partie chypriote grecque à l'égard du processus des Nations Unies et s'est déclaré disposé à engager immédiatement des négociations. | UN | وفي الوقت ذاته، أجريت الانتخابات الرئاسية في قبرص في 16 شباط/فبراير 2003 حيث فازت حكومة جديدة، وأكد الرئيس المنتخب تاسوس بابادوبلوس ثانية استمرار سياسة الجانب القبرصي اليوناني بشأن عملية الأمم المتحدة، وأعرب عن استعداده للدخول فورا في مفاوضات. |
150. À la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président Papadopoulos a annoncé l'initiative prise par le Gouvernement de Chypre < < de neutraliser tous les champs de mines mis en place dans la zone tampon par la Garde nationale immédiatement après l'invasion de Chypre par la Turquie > > . | UN | 150- وفي الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعلن الرئيس بابادوبلوس مبادرة الحكومة القبرصية المتعلقة ﺑ " تطهير جميع حقول الألغام التي زرعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة عقب الغزو التركي لقبرص. |
Depuis lors, le Président Papadopoulos a réaffirmé à plusieurs reprises que la partie chypriote grecque était prête et résolue à entamer des négociations de fond, dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU sur la base du Plan Annan, afin de parvenir à un règlement global de la question chypriote avant le 1er mai 2004. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أكد الرئيس بابادوبلوس مجدداً في العديد من المناسبات استعداد الجانب القبرصي اليوناني والتزامه بالدخول في مفاوضات جوهرية في إطار المساعي الحميدة القائمة على أساس خطة الأمين العام للأمم المتحدة `خطة عنان`، بغية التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية قبل 1 أيار/مايو 2004. |
S'adressant à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixantième session en septembre 2005, le Président Papadopoulos a réaffirmé que le Gouvernement de Chypre reste < < déterminé à mener des négociations sous l'égide des Nations Unies et à œuvrer à créer les conditions qui permettront des négociations fructueuses > > . | UN | وأكد الرئيس بابادوبلوس مجدداً عند مخاطبته الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005 قائلاً " إن الحكومة القبرصية تظل ملتزمة بإجراء مفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة، وبالعمل على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء المفاوضات. |
171. Le Secrétaire général et M. Papadopoulos s'accordaient à penser que, si des progrès pouvaient être accomplis concernant la poursuite du désengagement des forces et la démilitarisation de l'île, le déminage intégral de Chypre et la question de Famagouste, cela serait bénéfique à toutes les parties concernées et améliorerait grandement le climat des pourparlers à venir. | UN | 171- واتفق الأمين العام والسيد بابادوبلوس أيضاً على أنه إذا تحقق تقدم بشأن مواصلة الفصل بين القوات وجعل الجزيرة منزوعة السلاح وإزالة الألغام من جميع أراضيها وبشأن قضية فاماغوستا، فإن ذلك سيكون في مصلحة جميع الأطراف المعنية وسيحدث تحسناً كبيراً في جو مواصلة المحادثات. |
D’aucuns soutiennent qu’il vaudrait mieux laisser Chypre tranquille et revenir sur le problème uniquement durant les dernières étapes de l’adhésion de la Turquie à l’Union européenne. Ce point de vue gagnera du terrain si Papadopoulos est réélu. | News-Commentary | يزعم بعض المحللين أنه من الأفضل أن تُـترك قبرص لحالها وألا يعاد النظر في المشكلة إلا أثناء المراحل النهائية من التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي. ومن المتوقع أن ترتفع هذه الأصوات إذا ما أعيد انتخاب بابادوبلوس . |
Nous comptons toutefois que la partie chypriote grecque honorera sans plus tarder les engagements qu'elle a explicitement pris auprès de responsables de l'ONU, y compris vous-même (voir le communiqué de presse publié à l'issue de votre rencontre avec M. Papadopoulos à Paris, le 28 février 2006), concernant la mise en place des comités techniques. | UN | وما زلنا نتوقع أن يفي الجانب القبرصي اليوناني، بلا مزيد من الإبطاء، بالتزامه المقدم صراحة إلى مسؤولي الأمم المتحدة، وإليكم أيضا (حسب ما ورد في البيان الصحفي الصادر بعد اجتماعكم مع السيد بابادوبلوس في باريس يوم 28 شباط/فبراير 2006) بإنشاء اللجان التقنية. |
Le Président Papadopoulos a en outre indiqué < < dès lors que la question de la sécurité constitue une condition préalable au plan, les Gouvernements de la Grèce et de la Turquie, en tant que principales parties intéressées, doivent parvenir à un accord afin que la population sache pleinement sur quoi elle aura à se prononcer lors du référendum, s'agissant en particulier de la question de la sécurité > > . | UN | كما أوضح الرئيس بابادوبلوس أن " على الحكومتين اليونانية والتركية، وهما الطرفان المعنيان الرئيسيان، التوصل إلى اتفاق لكي يعي الشعب تماماً الأمور التي يُدعى للتصويت عليها، وخاصة فيما يتعلق بمسألة الأمن، طالما أن الخطة تعتبر مسألة الأمن شرطاً مسبقاً لا غنى عنه " . |