Le chef de l'équipe s'est entretenu avec le Président Patassé au cours de cette visite. | UN | والتقى رئيس الفريق بالرئيس باتاسي أثناء الزيارة. |
Il a cependant relevé que certains des candidats avaient fait savoir qu'ils ne reconnaîtraient pas une victoire éventuelle du Président Patassé. | UN | بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي. |
Le Président Patassé n'a pas encore reçu en audience les dirigeants de l'opposition. | UN | ولم يستقبل الرئيس باتاسي بعد قادة المعارضة. |
Le Président Patassé a réservé une fin de non-recevoir à cette offre de négociations. | UN | وقرر الرئيس باتاسي عدم قبول هذا العرض للتفاوض. |
24. Dans son programme politique, M. Patasse a promis au peuple une nouvelle Constitution qu'il fit adopter par référendum le 28 décembre 1994 et qu'il promulgua le 14 janvier 1995. | UN | 24- ووعد السيد باتاسي في برنامجه السياسي الشعب بدستور جديد اعتمد بموجب استفتاء أجري في 28 كانون الأول/ديسمبر 1994 وأصدره في 14 كانون الثاني/يناير 1995. |
Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction l'appel du Président Patassé au dialogue national et l'établissement du Comité de coordination sur le dialogue national. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح نداء الرئيس باتاسي من أجل إجراء حوار وطني وإنشاء لجنة تنسيق بشأن الحوار الوطني. |
Le Président Patassé répond ainsi à une des recommandations des membres du Conseil de sécurité relative à la tenue d'un dialogue national. | UN | وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني. |
Le Président Patassé devrait signer les décrets donnant force de loi à ces recommandations. | UN | ويتوقع أن يقوم الرئيس باتاسي بتوقيع مراسيم يحول بها هذه التوصيات اﻷساسية إلى قانون. |
Le Conseil attend du Président Patassé qu’il applique comme il s’est engagé à le faire les Accords de Bangui et le Pacte de réconciliation nationale et en appelle à tous les responsables politiques de la République centrafricaine pour qu’ils oeuvrent de concert dans ce sens. | UN | ويتوقع أعضاء المجلس أن يفي الرئيس باتاسي بالتزاماته لتنفيذ اتفاقات بانجي واتفاق المصالحة الوطنية ويدعون جميع الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل معا من أجل تنفيذه تنفيذا تاما. |
Dans une lettre du 29 janvier, le Président Patassé m'a vivement réaffirmé sa volonté d'opérer ces réformes. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير كرر الرئيس باتاسي إليﱠ تأكيد التزامه بقوة بإنجاز هذه اﻹصلاحات. |
Cette disposition va à l'encontre de l'un des points d'accord entre les partis, qui portait sur l'idée que le Président Patassé devrait plutôt nommer des personnalités neutres à la tête des organes locaux. | UN | ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية. |
7. Après le retour du Président Patassé à Bangui, mon Représentant spécial s'est entretenu avec lui, en présence d'un certain nombre de ministres. | UN | 7 - وعقب عودة الرئيس باتاسي إلى بانغي، اجتمع به ممثلي الخاص في حضور عدد من الوزراء. |
Il s'agit du Président Patassé pour le Mouvement pour la libération du peuple centrafricain (MLPC), du général Kolingba pour le Rassemblement démocratique centrafricain (RDC), de Charles Massi pour le Forum démocratique (FODEM) et de Jean-Paul Ngoupande pour le PUN. | UN | وهؤلاء المرشحون هم الرئيس باتاسي مرشح حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، والجنرال كولينغبا مرشح التجمع الديمقراطي لجمهورية أفريقيا الوسطى، والسيد شارل ماسي مرشح المنتدى الديمقراطي، والسيد جان بول نغوباندي مرشح حزب الوحدة الوطنية. |
Le fait que ces lois, qui constituent la base juridique au programme de restructuration, n'ont pas encore été promulguées fait planer des doutes quant à la volonté du Président Patassé de mettre en oeuvre le processus de réforme dans ce domaine essentiel. | UN | وفيما تمثل هذه القوانين الأساس القانوني لبرنامج إعادة التشكيل، فإن عدم إعلانها حتى الآن يلقي ظلالا من الشك على التزام الرئيس باتاسي بعملية الإصلاح في هذا المجال الحيوي. |
J'ai également été très déçu d'apprendre que le Président Patassé avait fait savoir à mon Représentant spécial qu'il n'avait l'intention de prendre aucune des mesures concrètes qui lui ont été proposées à ce sujet. | UN | ومن الأسباب الأخرى لخيبة الأمل الكبيرة أن الرئيس باتاسي كان ينبغي له أن يبلغ ممثلي الخاص بأن ليس لديه عزم لاتخــاذ أي خطوات عملية اقترحت عليه في هذه المسألة. |
En application d'un accord de défense conclu entre le Président Patassé et le Président Kabila, quelque 550 soldats gouvernementaux congolais ont transité par Bangui et ont ensuite traversé le fleuve pour entrer en territoire congolais. | UN | وعملا باتفاق دفاعي أبرم بين الرئيس باتاسي والرئيس كابيلا، عبر نحو ٥٥٠ من جنود الحكومة الكونغولية من خلال بانغي وعبر النهر الى اﻷراضي الكونغولية. |
L'opposition, soulignant que l'Assemblée nationale n'avait jamais ratifié l'accord de défense avec la République démocratique du Congo, a accusé le Président Patassé de risquer d'entraîner la République centrafricaine dans le conflit de l'autre côté de la frontière. | UN | واتهمت المعارضة، التي أكدت أن الجمعية الوطنية لم تقم بالتصديق على الاتفاق الدفاعي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس باتاسي بالمخاطرة بإشراك جمهورية أفريقيا الوسطى في النزاع عبر الحدود. |
Le 23 janvier 1999, le Président Patassé a remis à mon Envoyé personnel la lettre annexée au présent rapport. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير. |
Le Président Patassé a fait comprendre au Comité et à la MISAB qu'en vertu de la politique de bon voisinage qu'il a toujours entretenue avec ce pays frère, il n'admettrait pas que son pays serve de base-arrière aux opposants engagés dans une politique de déstabilisation. | UN | وقد قام الرئيس باتاسي بإحاطة اللجنة والبعثة علما بأنه بمقتضى سياسة حسن الجوار التي اتبعها دوما مع ذلك البلد الشقيق، لن يقبل أبدا أن يكون بلده قاعدة خلفية للمعارضين المنخرطين في سياسة زعزعة الاستقرار. |
La conférence de la BAULE, en 1990, a entraîné un vent de démocratie qui a porté au pouvoir à la suite des élections libre et démocratique le Président Ange Félix Patasse. | UN | ١٢- وكان مؤتمر بولي المنعقد في عام ١٩٩٠ مناسبة لمولد الديمقراطية جاء بفضلها إلى الحكم على إثر انتخابات حرة وديمقراطية الرئيس أنجي فيلكس باتاسي. |
ii) Le 15 mars 2003, le général de division François Bozize va donc abroger le régime (démocratique) d'Ange Félix Patasse par un coup d'État qui a bénéficié du soutien total de toute la population centrafricaine déshumanisée. | UN | `2` وفي 15 آذار/مارس 2003، أطاح الجنرال فرانسوا بوزيز بنظام أنجي فيليكس باتاسي (الديمقراطي) في انقلاب عسكري حظي بالدعم الكامل من جميع سكان أفريقيا الوسطى المحرومين. |