Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
a) Redoubler d'efforts pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence, en abordant la question de manière globale; | UN | (أ) تعزيز الجهود لمنع تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال العنف وحمايتهم منها، وذلك باتباع نهج شامل في ذلك؛ |
Certaines délégations ont estimé que le financement du terrorisme était un problème grave et indiqué que la lutte contre le terrorisme ne pourrait aboutir que si tous les aspects du problème étaient pris en considération. | UN | 8 - وأشار بعض الوفود إلى أن مسألة تمويل الإرهاب تظل مصدر قلق بالغ وشددت على أن النجاح في مكافحة الإرهاب رهن باتباع نهج شامل في التصدي لهذا التمويل. |
Leur démarginalisation passe donc par une approche intégrée de l'élimination de la pauvreté alliant les fondements du droit et des droits de l'homme et les théories économiques relatives aux mesures d'incitation et aux marchés. | UN | وبذلك يصبح تمكين الفقراء رهنا باتباع نهج شامل للقضاء على الفقر، يجمع بين دعامتي القانون وحقوق الإنسان، والنظريات الاقتصادية عن الحوافز والأسواق. |
Les autorités doivent y remédier en adoptant une approche globale s'appuyant sur une révision de la législation, des orientations politiques, des stratégies et des pratiques relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتعين على السلطات معالجتها باتباع نهج شامل يتضمن مراجعة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والممارسات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Rappelant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne4, qui ont invité la communauté internationale à adopter une démarche globale à l'égard des réfugiés et des personnes déplacées, | UN | وإذ تشير الى إعلان وبرنامج عمل فيينا)٤( اللذين يطالبان المجتمع الدولي باتباع نهج شامل فيما يتعلق باللاجئين والمشردين، |
Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
a) Redoubler d'efforts pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence, en abordant la question de manière globale ; | UN | (أ) تعزيز الجهود لمنع تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال العنف وحمايتهم منها، وذلك باتباع نهج شامل في ذلك؛ |
a) Redoubler d'efforts pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence en abordant la question de manière globale et mettre en place un dispositif multiforme et systématique pour combattre la violence à l'encontre des enfants, qui soit intégré aux processus de planification nationale; | UN | ' ' (أ) تعزيز الجهود لمنع تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال العنف وحمايتهم منها، وذلك باتباع نهج شامل وإنشاء إطارٍ متعدد الأوجه ومنهجي للاستجابة للعنف ضد الأطفال يكون جزءا من عمليات التخطيط على الصعيد الوطني؛ |
Certaines délégations ont estimé que le financement du terrorisme était un problème grave et indiqué que la lutte contre le terrorisme ne pourrait aboutir que si tous les aspects du problème étaient pris en considération. | UN | 8 - وأشار بعض الوفود إلى أن مسألة تمويل الإرهاب تظل مصدر قلق بالغ وشددت على أن النجاح في مكافحة الإرهاب رهن باتباع نهج شامل في التصدي لهذا التمويل. |
Elles guident leur activité à la lumière de critères de qualité des soins de santé primaires: une approche globale de la personne et de la santé, une approche intégrée des soins santé, une approche continue des soins de santé, l'accessibilité des soins de santé, la compétence et la performance. | UN | وهي تدبر أنشطتها وفقاً لمعايير تكفل جودة الرعاية الصحية وذلك باتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الفرد والصحة، ونهج متكامل في مجال الرعاية الصحية، ونهج متواصل في مجال الرعاية الصحية، وبوضع خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع، وتأمين الكفاءة والأداء. |
Fermement résolus à dépasser les divisions et les conflits dans notre région en adoptant une approche globale et cohérente de la coopération régionale en étroite collaboration avec les autres pays et institutions euro-atlantiques, | UN | وقد صممنا بقوة على تجاوز الانقسامات والخصومات في منطقتنا باتباع نهج شامل ومتماسك للتعاون الإقليمي، وبإقامة اتصالات وثيقة مع البلدان والهياكل الأوروبية - الأطلسية الأخرى، |
Ayant à l'esprit la Déclaration et le Programme d'action de Vienne 3/, qui ont invité la communauté internationale à adopter une démarche globale à l'égard des réfugiés et des personnes déplacées, | UN | وإذ تضع فى اعتبارها إعلان وبرنامج عمل فيينا)٣(، اللذين يطالبان المجتمع الدولي باتباع نهج شامل فيما يتعلق باللاجئين والمشردين، |