"باتجاه نزع السلاح" - Traduction Arabe en Français

    • vers le désarmement
        
    • sur la voie du désarmement
        
    • vers un désarmement
        
    • en faveur du désarmement
        
    • menant à un désarmement
        
    • dans le sens du désarmement
        
    • la voie d'un désarmement
        
    En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    Il constituerait un progrès réel et tangible vers le désarmement nucléaire et ajouterait une nouvelle pierre au dispositif que nous devons tous nous efforcer de construire pour nous protéger contre les dangers de la prolifération. UN وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار.
    Le traité sur les matières fissiles doit marquer une étape claire et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وينبغي أن تكون معاهدة المواد الانشطارية خطوة واضحة ومفيدة باتجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Un programme de travail conçu comme un uniforme à porter en toute occasion risquerait de nous empêcher d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. UN فتصميم برنامج عمل أشبه بلباس يُلبس في كل مناسبة قد لا يعيننا على التحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Aucune délégation n'a émis d'objection au lancement de négociations sur un traité interdisant les matières fissiles afin de combattre la prolifération nucléaire et d'œuvrer en faveur du désarmement. UN ولم يعترض أي وفد على بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بغية مكافحة الانتشار النووي والعمل باتجاه نزع السلاح.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une mesure de transition importante menant à un désarmement total. UN 16 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة مؤقتة لها أهميتها باتجاه نزع السلاح الشامل.
    La Conférence se félicite des progrès sensibles accomplis dans la réduction unilatérale ou bilatérale des armes nucléaires opérée dans le cadre du Traité de réduction des armements stratégiques (START), qui vont dans le sens du désarmement nucléaire. UN 9 - ويرحب المؤتمر بالتقدم المحرز ثنائياً أو أحاديا في تخفيض الأسلحة النووية بموجب عملية تنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، بوصفه خطوة باتجاه نزع السلاح النووي.
    Alors que les efforts unilatéraux et bilatéraux se poursuivent afin de progresser concrètement vers une réduction des armes nucléaires, un processus multilatéral, les négociations longtemps attendues de la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production de matières fissiles, permettrait de continuer de progresser vers le désarmement nucléaire. UN وبينما تستمر الجهود الجارية على الصعيدين الانفرادي والثنائي لإحراز تقدم حقيقي في تخفيض الأسلحة النووية، فإن عملية متعددة الأطراف، هي المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ستواصل التقدم باتجاه نزع السلاح النووي.
    Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape remarquable vers le désarmement nucléaire. UN وتشكـل معاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية ملحوظة باتجاه نزع السلاح النووي.
    Pour les PaysBas, l'étalon permettant de mesurer les progrès vers le désarmement nucléaire réside dans les < < 13 mesures > > adoptées en 2000. UN وبالنسبة لهولندا، يتمثل معيار التقدم باتجاه نزع السلاح النووي في النهج المكوّن من " 13 خطوة " الذي اتفقنا عليه عام 2000.
    Cependant, nous considérons ce document comme un effort concret et, même s'il ne répond pas totalement à nos attentes, nous considérons qu'il permettrait de progresser quelque peu vers le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires meurtrières. UN حيث نعتبر أن هذه الوثيقة تمثل ثمرة جهد ملموس، وبالرغم من أنها لا تستجيب لتوقعاتنا على نحو كامل، فإننا نعتبر أنها ستمكن من قطع خطوات عديدة باتجاه نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية الفتاكة.
    Aux yeux de ma délégation ces négociations sont un petit pas vers le désarmement nucléaire général et complet. Elles ne représentent en aucune façon le seul engagement nécessaire dans l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وترى فنزويلا أن هذه المفاوضات خطوة صغيرة للغاية باتجاه نزع السلاح النووي الشامل والكامل، إنها لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون الالتزامات الوحيدة المطلوبة في ما يتعلق بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Iraq appuie en principe la création de zones exemptes d'armes nucléaires, convaincu que cette mesure est une première étape vers le désarmement nucléaire. Il est également nécessaire de garantir la sécurité des nations et de réaliser l'objectif commun du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، فإن حكومة بلادي تؤيد من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتؤكد إيمانها الثابت بهذا الموضوع كخطوة أولى باتجاه نزع السلاح النووي ويعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Les mesures que nous avons prises sur la voie du désarmement nucléaire ont été accompagnées de modifications structurelles adéquates dans le secteur des armes nucléaires. UN وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا.
    Plusieurs de ces États ont pris des mesures sur la voie du désarmement nucléaire et cela est important. UN ومن المهم الإشارة إلى أن العديد من هذه الدول قد خطت خطوات باتجاه نزع السلاح النووي.
    Le RoyaumeUni pense qu'un FMCT constitue la prochaine étape logique sur la voie du désarmement. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية باتجاه نزع السلاح.
    Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il continue à bien remplir son rôle en tant que principal instrument de prévention de la prolifération des armes nucléaires, à servir de fondement pour la progression vers un désarmement nucléaire irréversible et à assurer une coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولا تزال تؤدي بنجاح دورها كأهم صك لمنع انتشار الأسلحة النووية وكأساس للتقدم باتجاه نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه، وتوفر إطارا للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Nous demandons également à tous les États de ne pas différer l'élaboration du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui sera une mesure importante en faveur du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN ندعو جميع الدول أيضا إلى عدم تأخير صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي ستكون خطوة مهمة باتجاه نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une mesure de transition importante menant à un désarmement total. UN 16 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة مؤقتة لها أهميتها باتجاه نزع السلاح الشامل.
    11. La Conférence se félicite des progrès accomplis unilatéralement ou bilatéralement dans la réduction des armes nucléaires dans le cadre du processus des traités sur les réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START), qui vont dans le sens du désarmement nucléaire. UN 11 - ويرحب المؤتمر بالتقدم المحرز ثنائياً أو أحاديا في تخفيض الأسلحة النووية بموجب عملية تنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، بوصفه خطوة باتجاه نزع السلاح النووي.
    La communauté internationale ne peut attendre des possesseurs d'armes nucléaires qu'ils s'engagent pleinement et multilatéralement dans la voie d'un désarmement nucléaire complet que si un climat de confiance s'établit entre eux. UN ولن يكون بإمكان المجتمع الدولي أن يتوقع مشاركة كاملة لحائزي الأسلحة النووية في تعهد متعدد الأطراف باتجاه نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي إلا إذا ساد مناخ من الثقة والطمأنينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus