"باتخاذ إجراءات ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures concrètes
        
    • par des mesures concrètes
        
    • par des actions concrètes
        
    • adoption de mesures concrètes
        
    • prenant des mesures concrètes
        
    • les mesures concrètes
        
    • que des mesures concrètes
        
    Ils ont également souligné que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient fournir une assistance plus importante. UN وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم.
    D'une manière générale, les accords bilatéraux d'investissement n'engageaient pas les pays d'origine à prendre des mesures concrètes pour promouvoir les flux d'investissement vers les pays en développement. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    D'une manière générale, les accords bilatéraux d'investissement n'engageaient pas les pays d'origine à prendre des mesures concrètes pour promouvoir les flux d'investissement vers les pays en développement. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    Ce sont les réalités auxquelles nous devons faire face par des mesures concrètes. UN هذه هي الحقيقة التي يجب أن نواجهها باتخاذ إجراءات ملموسة.
    Il est grand temps d'honorer nos héros non seulement par des discours mais par des actions concrètes. UN لقد تأخرنا كثيرا في تكريم أبطالنا ليس بالخطب فحسب ولكن باتخاذ إجراءات ملموسة.
    D'après le Bureau du Médiateur, le Comité interinstitutionnel a ordonné l'adoption de mesures concrètes pour prévenir les violations dans la moitié des cas où des risques avaient été identifié. UN فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة.
    La Grèce tiendra ses engagements en matière de développement durable en prenant des mesures concrètes et en établissant des objectifs précis. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    Ma délégation pense que nous devons nous concentrer, pendant cette session, sur les moyens de mobiliser une plus grande volonté politique afin de prendre des mesures concrètes visant à mettre en œuvre nos engagements. UN ويرى وفد بلادي أننا يتعين علينا أن نركز في هذه الدورة على تعبئة المزيد من الإرادة السياسية للتعهد باتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتنا.
    Pour vaincre la propagation de l'épidémie, nous devons à nouveau nous engager à prendre des mesures concrètes visant à garantir à ceux qui en ont le plus besoin un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وبغية التغلب على انتشار الوباء، لا بد من تجديد التزامنا باتخاذ إجراءات ملموسة تكفل حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز، والعلاج، والرعاية، والدعم لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    2. Note avec satisfaction que le Programme d'action repose sur des engagements mutuels des PMA et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants indiqués dans le Programme d'action; UN 2 - يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛
    Ma délégation est rassurée par l'engagement pris par l'actuel Président de l'Assemblée de prendre des mesures concrètes concernant la réforme du Conseil de sécurité, la réforme de l'ONU étant l'un des cinq domaines prioritaires de son mandat. UN ويشعر وفد بلدي بالارتياح إزاء التزام الرئيس الحالي للجمعية العامة باتخاذ إجراءات ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وإذ حدد إصلاح الأمم المتحدة بوصفه واحدا من مجالات أولوياته الخمسة التي سيركز عليها خلال فترة ولايته.
    Elle se félicite de la tenue de cette manifestation organisée conjointement par le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les peuples autochtones, et recommande à tous les États et organismes des Nations Unies de cette région de prendre des mesures concrètes pour appliquer les décisions figurant dans la Déclaration. UN ويرحب المنتدى بهذه المبادرة التي نظمها المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لليونيسيف بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، ويوصي جميع دول المنطقة ومنظمات الأمم المتحدة العاملة فيها باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة القضايا الواردة في الإعلان.
    À la réunion du Groupe consultatif, en décembre 2004, le Gouvernement s'est engagé à prendre des mesures concrètes pour lutter contre la corruption, s'attaquer à ses racines et accroître la transparence. UN وفي اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2004، تعهدت الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الفساد واجتثاثه وزيادة المساءلة.
    2. Note avec satisfaction que le Programme d'action repose sur des engagements mutuels des PMA et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants indiqués dans le Programme d'action; UN 2- يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛
    Nous maintenons également que les déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires et les efforts de la communauté internationale doivent être traduits par des mesures concrètes et non se limiter à de simples discours. UN كما نعتبر أن بيانات الدول الحائزة للأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن باتخاذ إجراءات ملموسة وليس مجرد الخطابة.
    Nous devons faire en sorte que nos promesses en matière d'égalité des sexes soient appuyées par des mesures concrètes qui amènent des changement positifs dans la vie des femmes, des hommes, des garçons et des filles. UN ولا بد لنا من دعم التزاماتنا بالمساواة بين الجنسين باتخاذ إجراءات ملموسة تحدث تغييرا إيجابيا في حياة الرجال والنساء، والصبيان والفتيات.
    Je rappelle aux deux parties qu'il leur incombe d'assurer à tout moment la sécurité de ce personnel et que les assurances qu'elles donnent à cet égard doivent se traduire par des actions concrètes. UN وأود تذكير الجانبين على حد السواء بمسؤوليتهما عن سلامة وأمن أفراد البعثة في كافة الأوقات ودعم الضمانات المقدمة في هذا المضمار باتخاذ إجراءات ملموسة.
    98. M. Kodama (Japon) dit qu'il est profondément regrettable que la République populaire démocratique de Corée ne réponde pas par des actions concrètes aux préoccupations exprimées à de multiples reprises par la communauté internationale. UN 98- السيد كوداما (اليابان): قال إن من المؤسف للغاية أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب باتخاذ إجراءات ملموسة إزاء أي من الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي مرارا وتكرارا.
    8. Le Secrétaire général est fermement convaincu que de telles discussions et la poursuite des consultations sur cette question entre les pays de la région et les pays extérieurs à la région pourraient permettre d'instaurer les conditions propices à l'adoption de mesures concrètes. UN ٨ - واﻷمين العام يؤمن إيمانا شديدا بأن المناقشات والمشاورات المستمرة بشأن هذه المسألة بين بلدان المنطقة، وكذلك البلدان الخارجة عنها، يمكن أن تسفر عن تهيئة اﻷوضاع الكفيلة باتخاذ إجراءات ملموسة.
    97. Le Représentant spécial félicite le Gouvernement de son intention déclarée de réformer l'appareil judiciaire et recommande l'adoption de mesures concrètes pour lutter contre l'impunité et la corruption et renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 97- يثني الممثل الخاص على الحكومة لما أعلنته من استعداد لإصلاح النظام القضائي، ويوصي باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة مشاكل الإفلات من العقاب والفساد وعدم استقلال القضاء.
    Elle l'a fait par le passé et je suis sûr qu'elle le fera à nouveau en prenant des mesures concrètes. UN ولقد قام مؤتمر نزع السلاح بذلك في الماضي وكلّي ثقة بأنه سيتولى ذلك مرة ثانية باتخاذ إجراءات ملموسة.
    42. La communauté internationale étant aujourd'hui confrontée à de multiples incertitudes et difficultés en matière de sécurité, le Japon demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de manifester sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale afin de réduire les incertitudes et de renforcer la confiance mutuelle en prenant des mesures concrètes. UN 42- وبما أن المجتمع الدولي يواجه اليوم شكوكاً وصعوبات عديدة فيما يتصل بمسائل الأمن، فإن اليابان تدعو كوريا الشمالية بقوة إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في الحد من الشكوك وزيادة الثقة المتبادلة وذلك باتخاذ إجراءات ملموسة.
    les mesures concrètes prises par de nombreux pays fournissent autant d'occasions de partager et d'échanger l'expérience acquise, les leçons tirées de cette expérience, les technologies et les meilleures pratiques. UN وتقوم الكثير من البلدان باتخاذ إجراءات ملموسة وهناك فرصة واضحة لتقاسم وتبادل هذه التجارب والدروس والتكنولوجيا وأفضل الممارسات.
    Cette attitude lui laisse espérer que des mesures concrètes seront prises en vue d'appliquer ces recommandations. UN وزاد هذا الانفتاح من توقعاتها باتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus