Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : | UN | في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية: |
Ayant examiné la suite donnée à l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, le Groupe a constaté que le Gouvernement avait en outre omis de prendre les mesures suivantes : | UN | وقد أظهر تقييم الفريق للامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أن حكومة السودان لم تقم أيضا باتخاذ الإجراءات التالية: |
10. Le Comité recommande d'adopter les mesures ci-après, qui sont présentées par ordre de priorité : | UN | ١٠ - يوصي المجلس باتخاذ اﻹجراءات التالية المقدمة حسب أولويتها: إدارة الشؤون المالية |
10. Le Comité recommande d'adopter les mesures ci-après, qui sont présentées par ordre de priorité : | UN | ٠١- يوصي المجلس باتخاذ اﻹجراءات التالية المقدمة حسب أولويتها: إدارة الشؤون المالية |
59. Dans ce contexte, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme recommande au Gouvernement israélien de prendre les dispositions suivantes: | UN | 59- وفي هذا السياق، توصي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حكومة إسرائيل باتخاذ الإجراءات التالية: |
Sur le plan opérationnel, les efforts du Gouvernement se sont poursuivis par l'adoption des mesures ci-après. | UN | 64- وعلى الصعيد العملي والتنفيذي تواصلت الجهود الحكومية باتخاذ الإجراءات التالية: |
À ces divers titres, la Commission de consolidation de la paix prend les engagements suivants : | UN | وتلتزم لجنة بناء السلام باتخاذ الإجراءات التالية: |
Le Gouvernement du Libéria s'engage à mener les activités décrites ci-après dans les trois domaines d'action prioritaires. | UN | تلتزم حكومة ليبريا باتخاذ الإجراءات التالية في ثلاثة مجالات رئيسية ذات أولوية: |
4. Demande au Secrétaire exécutif de renforcer l’aide du secrétariat aux membres et membres associés en prenant les mesures suivantes : | UN | ٤ - يطلب من اﻷمين التنفيذي للجنة أن يعزز المساعدة التي تقدمها أمانة اللجنة إلى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين باتخاذ اﻹجراءات التالية: |
Les membres de la Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté dans le monde invitent la Commission de la condition de la femme et la communauté internationale à prendre les mesures suivantes : | UN | ويطالب أعضاء الرابطة النسائية الدولية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات التالية: |
Nous nous engageons à prendre les mesures suivantes : | UN | وبموجب هذا، نلتزم باتخاذ الإجراءات التالية: |
Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement cambodgien de prendre les mesures suivantes: | UN | 81- يوصي المقرر الخاص حكومة كمبوديا باتخاذ الإجراءات التالية: |
La Rapporteuse spéciale recommande à cet égard de prendre les mesures suivantes : | UN | 122 - ولتحقيق تلك الغاية، توصي المقررة الخاصة باتخاذ الإجراءات التالية: |
a) Les gouvernements sont encouragés à tenir compte des conclusions de la Commission et à prendre les mesures suivantes : | UN | (أ) تشجع الحكومات على أخذ الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بعين الاعتبار والتعهد باتخاذ الإجراءات التالية: |
S'agissant de la prévention du VIH, il est recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | 34 - يوصى باتخاذ الإجراءات التالية فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية: |
21. À propos des décisions que l'Assemblée générale doit prendre à sa cinquantième session, sur la base des observations et recommandations formulées aux paragraphes 17, 18 et 20 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'adopter les mesures ci-après : | UN | ٢١ - وفيما يتعلق باﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين، على أساس التعليقات والتوصيات المفصلة في الفقرات ١٧ و ١٨ و ٢٠ أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باتخاذ اﻹجراءات التالية: |
60. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme recommande à l'Autorité palestinienne de prendre les dispositions suivantes: | UN | 60- وفيما يخص السلطة الفلسطينية، توصي المفوضة السامية لحقوق الإنسان باتخاذ الإجراءات التالية: |
L'Équipe spéciale recommande l'adoption des mesures ci-après pour rétablir la justice et aider les habitants de Mambasa qui ont tout perdu : | UN | 160 - يوصي الفريق باتخاذ الإجراءات التالية الهادفة إلى استعادة العدالة ودعم سكان مامبسا الذين فقدوا كل شيء: |
La Commission de consolidation de la paix prend les engagements suivants : | UN | 9 - وتلتزم لجنة بناء السلام باتخاذ الإجراءات التالية: |
Le Gouvernement du Libéria s'engage à mener les activités décrites ci-après dans les trois domaines d'action prioritaires. | UN | 7 - تلتزم حكومة ليبريا باتخاذ الإجراءات التالية في ثلاثة مجالات رئيسية ذات أولوية: |
4. Prie le Secrétaire exécutif de la Commission de renforcer l’appui que le secrétariat apporte aux membres et aux membres associés en prenant les mesures suivantes : | UN | ٤ - يطلب من اﻷمين التنفيذي للجنة أن يعزز المساعدة التي تقدمها أمانة اللجنة إلى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين باتخاذ اﻹجراءات التالية: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les actions ci-après sitôt rétablie la sécurité et restaurées les autorités judiciaires : | UN | ٢٨ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات التالية بمجرد إعادة إرساء الأمن وسلطة القضاء: |
Les autorités de notre pays, conscientes des criminalités financières transnationales, se sont attelées rapidement à promouvoir la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et à mettre en place un dispositif de protection du système bancaire et financier de notre pays par les actions suivantes : | UN | ودأبت سلطات بلدنا بسرعة، إدراكا منها لحدوث الجرائم المالية عبر الوطنية، على تعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وعلى إنشاء جهاز لحماية النظام المصرفي والمالي في بلدنا باتخاذ الإجراءات التالية: |