Elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. | UN | وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Dans cette déclaration, les entités économiques membres s'engagent à prendre de nouvelles mesures antiterroristes et suivre un calendrier précis pour leur exécution. | UN | ويُلزم البيان الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من التدابير لمناهضة الإرهاب وبجدول زمني محدد لاعتمادها. |
Il note que les deux présidents ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à prendre de nouvelles mesures concrètes dans le domaine considéré. | UN | ونلاحظ أن الرئيسين أكدا من جديد التزامهما باتخاذ المزيد من الخطوات المحددة في هذا المجال. |
Il est en outre recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes en vue de mettre en place des services de soins, d'orientation et de réadaptation adaptés aux adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية، لتطوير الرعاية الملائمة للشباب، والارشاد، ومرافق إعادة تأهيل المراهقين. |
997. Le Comité recommande que l'État partie prenne de nouvelles mesures, telles que la mise en place d'une structure permanente, pour améliorer la formulation des politiques et adopter des mesures propres à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | ٧٩٩- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، مثل إقامة هيكل دائم لتحسين وضع السياسات العامة واتخاذ التدابير لتشجيع حقوق اﻷطفال وحمايتها. |
47. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer aux minorités et aux groupes autochtones un enseignement élémentaire dans leur propre langue. | UN | ٧٤- وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير قصد تزويد مجموعات اﻷقليات ومجموعات السكان اﻷصليين بالتعليم اﻷساسي بلغاتها اﻷُم. |
Le Groupe d'experts recommande que de nouvelles mesures soient prises pour combler ces lacunes. | UN | ويوصي فريق الخبراء باتخاذ المزيد من الخطوات لمعالجة أوجه الضعف هذه في مجال النقل البحري. |
IV. RECOMMANDATION CONCERNANT L'ADOPTION, LE CAS ÉCHÉANT, DE NOUVELLES MESURES PROPRES À ASSURER LA PROMOTION ET LA PROTECTION | UN | رابعا - التوصية باتخاذ المزيد من التدابير، حسبما يكون مناسبا، لتعزيز وحماية حقوق |
Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. | UN | وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية. |
Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. | UN | وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية. |
Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. | UN | وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشــى والاتفاقية. |
La Conférence des Parties, qui est tenue, en application de certaines dispositions de la Convention et décisions adoptées à ses sessions antérieures, de prendre de nouvelles mesures avant sa cinquième session, doit en principe se pencher sur ces questions à sa quatrième session. | UN | ويتطلب بعض أحكام الاتفاقية والمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دوراته السابقة قيام المؤتمر باتخاذ المزيد من اﻹجراءات بحلول مواعيد سابقة لعقد الدورة الخامسة للمؤتمر، ويتوقع من الدورة الرابعة أن تعالج مثل هذه القضايا. |
Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. | UN | علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour améliorer le taux d'emploi des personnes handicapées. | UN | ٥٦- وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من الخطوات لرفع مستويات العمالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est en outre recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes en vue de mettre en place des services de soins, d'orientation et de réadaptation adaptés aux adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية، لتطوير الرعاية الملائمة للشباب، والارشاد، ومرافق إعادة تأهيل المراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination dans l'accès à l'emploi, en menant entre autres des campagnes de sensibilisation dans les secteurs privé et public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز في الوصول إلى الوظائف، وذلك عن طريق جملة أمور منها تنظيم حملات التوعية في القطاعين العام والخاص. |
50. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour combattre la traite, dont les suivantes: | UN | 50- توصي اللجنة الدولة باتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة الاتِّجار بالبشر، لا سيما القيام بما يلي: |
202. Le Comité recommande que l'Etat partie prenne de nouvelles mesures, telles que la mise en place d'une structure permanente, pour améliorer la formulation des politiques et adopter des mesures propres à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | ٢٠٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، مثل إقامة هيكل دائم لتحسين وضع السياسات العامة واتخاذ التدابير لتشجيع حقوق اﻷطفال وحمايتها. |
474. Le Comité recommande que l'État partie prenne de nouvelles mesures pour renforcer le respect des droits de l'homme et la non-discrimination au Soudan, notamment en définissant clairement et en incriminant la discrimination raciale dans la législation, en même temps qu'en interdisant les activités, organisations et propagandes racistes, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | ٤٧٤ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وعدم التمييز في السودان، ولا سيما بوضع تعريف واضح للتمييز العنصري وحظره في القانون فضلا عن المعاقبة على اﻷنشطة والمنظمات والدعاية العنصرية وفقا لما تقضي به المادة ٤ من الاتفاقية. |
563. Ayant accepté des recommandations relatives à l'adoption de nouvelles mesures de prévention de la violence contre les femmes, l'Azerbaïdjan mettait en œuvre des mesures sociales, économiques et législatives. | UN | 563- واتخذت أذربيجان تدابير اجتماعية واقتصادية وتشريعية كونها قبلت بالتوصيات المتعلقة باتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف ضد المرأة. |
250. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures assurant la protection des membres des groupes autochtones contre la violence qui sévit dans le pays et leur permettant de jouir pleinement des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur identité culturelle, de leur langue et de leur religion. | UN | ٢٥٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حماية أفراد مجموعات السكان اﻷصليين من العنف السائد داخل البلد وتمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على هويتهم الثقافية ولغتهم ودينهم. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour assurer l'égalité des chances dans les domaines économique et social, notamment en ce qui concerne l'éducation et l'emploi. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من الاجراءات من أجل ضمان وتعزيز تكافؤ الفرص في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصاً فيما يتعلق بالتعليم والعمالة. |
IV. RECOMMANDATION CONCERNANT L'ADOPTION, LE CAS ÉCHÉANT, DE NOUVELLES MESURES PROPRES À ASSURER LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DES PERSONNES APPARTENANT À DES MINORITÉS NATIONALES, ETHNIQUES, RELIGIEUSES ET LINGUISTIQUES | UN | رابعاً - التوصية باتخاذ المزيد من التدابير، حسبما يكون مناسباً، لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |