Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
Le Gouvernement s’emploie à prendre des mesures concrètes pour réduire les écarts de salaire entre les deux sexes. | UN | والحكومة ملتزمة باتخاذ تدابير عملية للمساعدة في رأب الفجوة في اﻷجور بين الجنسين. |
Ceux-là même, parmi les États qui, dans le passé, étaient très attachés à une politique nucléaire, appellent aujourd'hui à prendre des mesures concrètes de désarmement. | UN | وحتى أولئك الذين شاركوا في الماضي عن كثب في السياسات النووية باتوا يطالبون الآن باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي. |
Réunion du Groupe des États intéressés aux mesures concrètes de désarmement | UN | اجتماع مجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح |
Le directeur du centre de formation linguistique concerné peut accorder l'autorisation de prendre des mesures pratiques et d'utiliser des aides techniques, ainsi qu'autoriser la présence d'un assistant et un temps d'épreuve plus long. | UN | ويجوز لمدير مركز اللغة أن يأذن باتخاذ تدابير عملية واستخدام وسائل مساعدة تقنية وحضور شخص مساعد ووقت أطول للامتحان. |
Le MERCOSUR et les États associés réaffirment leur volonté de renforcer la Convention sur les armes biologiques et d'y contribuer par des mesures concrètes et positives. | UN | إن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تؤكد مجددا على تعزيز التزامنا باتفاقية الأسلحة البيولوجية والإسهام فيها باتخاذ تدابير عملية وإيجابية. |
343. Le Comité constate que les informations relatives à l'adoption de mesures concrètes visant spécifiquement à lutter contre les pratiques esclavagistes demeurent insuffisantes. | UN | 343- وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير عملية مصمَّمة خصيصاً لمكافحة الممارسات الشبيهة بالرق لا تزال غير كافية. |
N. Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
Il peut être réalisé grâce à des mesures concrètes, efficaces et approfondies. | UN | ويمكن تحقيقه باتخاذ تدابير عملية وملموسة ومتأنية. |
Le mandat du Groupe de travail découle en partie de la résolution 51/45 N de l’Assemblée générale, en date du 10 décembre 1996, qui met tout particulièrement l’accent sur la consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement. | UN | ١ - تستند ولاية هذا الفريق، جزئيا، إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي يعلﱢق أهمية خاصة على تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح. |
Ce projet intitulé «Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement» a été présenté pour la première fois l'année dernière à l'Assemblée générale et adopté par consensus en tant que résolution 51/45 N. | UN | إن مشروع القرار المعنون " تعزيز السلم باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح " قدم للمرة الأولى في دورة الجمعية العامة للعام الفائت، حيث اعتمد بتوافق الآراء بوصفه القرار ٥١/٤٥ نون. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour revoir tous les processus concernant les projets d'infrastructure, de développement et d'extraction minière, et d'appliquer pleinement les décisions de la Cour constitutionnelle à ce sujet. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية لإعادة النظر في العمليات المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية والتعدين وبتنفيذ قرارات المحكمة العليا تنفيذاً كاملاً في هذا الصدد. |
Le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures concrètes pour réduire les écarts de salaire entre les sexes. | UN | 220- إن الحكومة ملتزمة تماما باتخاذ تدابير عملية للمساعدة على سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour revoir tous les processus concernant les projets d'infrastructure, de développement et d'extraction minière, et d'appliquer pleinement les décisions de la Cour constitutionnelle à ce sujet. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية لإعادة النظر في العمليات المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية والتعدين وبتنفيذ قرارات المحكمة العليا ذات الصلة تنفيذاً كاملاً. |
Si nous voulons que la Conférence agisse de nouveau et si nous croyons réellement que ce processus doit être engagé par les États membres, nous devons commencer à prendre des mesures concrètes. | UN | وإذا كنا نريد نجاح المؤتمر فعلاً، وإذا كنا نعتقد حقاً أنه ينبغي للدول الأعضاء توجيه هذه العملية، فعلينا أن نبدأ باتخاذ تدابير عملية. |
Réunion du Groupe des États intéressés aux mesures concrètes de désarmement | UN | اجتماع مجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح |
Réunion du Groupe des États intéressés aux mesures concrètes de désarmement | UN | اجتماع مجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح |
Il a noté avec préoccupation la faiblesse des contributions financières reçues des États membres et s'est engagé à prendre des mesures pratiques pour améliorer le recouvrement des contributions non acquittées ainsi que pour assurer la durabilité des apports financiers des États membres. | UN | ولاحظ المجلس بقلق انخفاض مقدار الاشتراكات المالية التي سددتها الدول الأعضاء، وتعهد بالتزامات باتخاذ تدابير عملية لتحسين تحصيل المساهمات المتأخرة واستدامة انسياب المدفوعات المالية من الدول الأعضاء. |
Il incombe donc à présent à toutes les parties de faire preuve de la volonté politique d'appliquer les recommandations du rapport, et de prendre des mesures pratiques vérifiables. | UN | ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها. |
4. Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement | UN | 4 - مجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح |
28. Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande que l'indépendance de la magistrature soit renforcée, en particulier par l'adoption de mesures concrètes et fermes visant à faire une distinction claire entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. | UN | 28- وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بتعزيز استقلالية القضاء وذلك على وجه الخصوص باتخاذ تدابير عملية صارمة لإقامة فصل واضح بين السلطة التنفيذية والجهاز القضائي(40). |
3. Accueille avec satisfaction les efforts de ceux des gouvernements des pays de la Communauté d'États indépendants qui, en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale des migrations, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ont entamé la mise en oeuvre concrète du Programme d'action; | UN | ٣ - ترحب بالجهود التي بذلتها حكومات بلدان في رابطة الدول المستقلة، والتي قامت، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، باتخاذ تدابير عملية لتنفيذ برنامج العمل؛ |
Je note avec satisfaction que ce séminaire constitue le premier projet mené par le groupe des États intéressés aux mesures pratiques de désarmement. | UN | ٢٩ - وألاحظ مع التقدير أن هذه الحلقة الدراسية تشكل أول مشروع اضطلع به فريق الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح. |
Il est temps à présent que les organes de l'ONU et les institutions des Nations Unies concrétisent ces obligations par des mesures pratiques. | UN | وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية. |
3. Chargent le Comité exécutif d'examiner les propositions et suggestions issues de la Conférence de l'Association internationale des autorités anticorruption et de recommander des mesures concrètes qui peuvent être mises en œuvre par l'Association avec efficacité et en temps utile; | UN | 3- يكلّفون اللجنة التنفيذية باستعراض المقترحات والاقتراحات الصادرة عن مؤتمر الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد ويوصون باتخاذ تدابير عملية يمكن أن تنفذها الرابطة على نحو فعّال ومناسب من حيث التوقيت؛ |