Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces pratiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لهذه الممارسة. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
Selon l'article 6 de cette dernière Convention, le Gouvernement est tenu de prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | ووفقا للمادة 6 من الاتفاقية الأخيرة، تلتزم الحكومة باتخاذ جميع التدابير الضرورية لوقف جميع أنواع الاتجار بالمرأة واستخدام المرأة في البغاء. |
Le Gouvernement de la République de Chypre s'emploie actuellement à prendre toutes les mesures requises pour donner effet aux dispositions énoncées aux paragraphes 5 et 6 de la résolution 1132 (1997) du Conseil de sécurité du 8 octobre 1997. | UN | تقوم حكومة جمهورية قبرص حاليا باتخاذ جميع التدابير الضرورية ﻹنفاذ اﻷحكام المتضمنة في الفقرتين ٥ و ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
À la lumière de l’article 2 de la Convention, il recommande en outre à l’État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l’abandon scolaire et empêcher le travail des enfants. | UN | وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي لحالات ترك المدارس ولمنع عمل اﻷطفال. |
Il se félicite également de l'engagement pris par le Gouvernement rwandais de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de tout le personnel humanitaire travaillant dans le pays. | UN | ويرحب أيضا بالتزام حكومة رواندا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سلامـــة وأمن جميع الموظفين المعنيين باﻷنشطـــة الانسانية العاملين في البلاد. |
Conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels, les États sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour sanctionner les infractions au droit international humanitaire, notamment les violations graves comme les crimes de guerre. | UN | والدول ملزمة، بموجب اتفاقيات جنيـف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيـين، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لقمع انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة، وهي جرائم الحرب. |
Il lui recommande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour supprimer les obstacles procéduraux et faciliter le processus pour que les enfants puissent pleinement exercer leur droit conformément à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ جميع التدابير الضرورية لإزالة العقبات الأخرى في الإجراءات وتيسير العملية ليتمكن الأطفال من ممارسة حقهم وفقاً للاتفاقية. |
Ce devoir va de pair avec l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires et raisonnables contre les attaques ou d'autres actes de violence, y compris d'enquêter avec diligence et de poursuivre les auteurs de ces actes. | UN | ويشمل ذلك الالتزام باتخاذ جميع التدابير الضرورية والمعقولة ضد الهجمات وغيرها من أعمال العنف، بأمور منها القيام على نحو جدي بالتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour surveiller la situation des travailleurs saisonniers et en rendre compte. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة حالة العمال الموسميين وتقديم تقارير عنها. |
80. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour ratifier: | UN | 80- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصديق على ما يلي: |
Cette Position commune prévoit un ensemble de dispositions, qui seront intégrées dans les législations nationales, faisant obligation aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants. | UN | ويحدد الموقف الموحد مجموعة من التدابير، التي يتم تنفيذها من خلال التشريعات الوطنية، والتي تشترط قيام الدول الأعضاء باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة أنشطة السمسرة في أراضيها، أو التي يقوم بها سماسرة يحملون جنسياتها. |
511. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | 511- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق ما يلي: |
68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | 68- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل: |
558. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires: | UN | 558- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية: |
La France a recommandé à l'Ukraine de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les actes de violence dirigés contre des journalistes donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions appropriées. | UN | وأوصت فرنسا أوكرانيا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين وفرض العقوبات الملائمة. |
Le Costa Rica estime que les États parties devraient être tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler non seulement les exportations, mais aussi les transferts visés par les dispositions du traité. | UN | وترى كوستاريكا أن الدول الأطراف ينبغي أن تُلزَم باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة لا الصادرات فحسب بل وجميع عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة. |
35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants n'aient pas accès aux armes légères. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتكفل عدم حصول الأطفال على أسلحة صغيرة. |
1) L'obligation des États concernés par la succession de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l'apatridie est le corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. | UN | 1) إن التزام الدول المعنية بالخلافة باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي حدوث انعدام الجنسية ما هو إلا نتيجة ملازمة لحق الأشخاص المعنيين في التمتع بجنسية. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures requises pour appliquer la Convention dans ses territoires d’outre-mer et communiquer des renseignements complets sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport. | UN | ٣٠٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ الاتفاقية في اﻷقاليم التابعة لها فيما وراء البحار وبأن توفر في تقريرها القادم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة في هذا الصدد. |