"باتخاذ جميع الخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • prendre toutes les mesures
        
    • prendre toutes les dispositions
        
    • en prenant toutes les mesures
        
    • que toutes les mesures
        
    • prendre toutes mesures
        
    • prenne toutes les mesures
        
    Il a également promis de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la sécurité des membres de la Mission. UN ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة تقليص الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    4. Demande au Gouvernement d'unité nationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; UN ٤- يطلب إلى حكومة الوحدة الوطنية مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛
    La FIAS continue, comme elle s'y est engagée, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prémunir les civils contre tout préjudice éventuel. UN وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il existe une obligation absolue de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver la personne disparue, mais il n'y a pas d'obligation absolue de résultat. UN وثمة التزام مطلق باتخاذ جميع الخطوات الضرورية للعثور على الشخص، ولكن لا يوجد التزام مطلق بالنتيجة.
    Nous réitérons fermement l'obligation incontournable qu'a Israël de prendre toutes les mesures nécessaires pour lever les fermetures et les bouclages et pour atténuer les difficultés économiques des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Elle est entièrement disposée à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي.
    Nous sommes résolus à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'éliminer et en poursuivre les auteurs. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'aucun enfant ne soit recruté ou utilisé dans nos forces et à faire en sorte que tous les auteurs de telles actions en répondent. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    Je suis résolu à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les rapports de la Mission soient complets et exacts. UN وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة تقليص الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية.
    La Bosnie-Herzégovine est résolue à prendre toutes les mesures nécessaires en faveur du désarmement et de la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. UN البوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في ما يتعلق بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Au nom de mon gouvernement, je prie respectueusement le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qu'il faut pour empêcher les choses de s'aggraver encore de ce point de vue. UN ونيابة عن حكومتي، أرجو أن يتكرم مجلس اﻷمن باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون زيادة تفاقم الحالة في المنطقة في هذا الصدد.
    La Bulgarie est intéressée à prendre toutes les mesures possibles pour parvenir à la stabilité économique par le développement durable. La coopération régionale a un rôle considérable à jouer à cet égard. UN وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد.
    Les spécialistes russes continuent de prendre toutes les mesures propres à assurer que la mise hors service de la station s'effectue en toute sécurité. UN ويقوم الاخصائيون الروس المشتركون في البرنامج باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان انهاء العمليات المتعلقة بالمحطة في ظروف مأمونة.
    L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    4. Demande au Gouvernement d'unité nationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en prenant toutes les mesures concrètes possibles propres à améliorer la situation des droits de l'homme; UN ٤- يطلب إلى حكومة الوحدة الوطنية مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان باتخاذ جميع الخطوات الملموسة الممكنة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان؛
    Le CPC a souligné le rôle croissant de l'évaluation et recommandé que toutes les mesures nécessaires soient prises pour que les objectifs des règlement et règles concernant l'évaluation soient réalisés. UN وشددت لجنة البرنامج والتنسيق على أن دور التقييم يتزايد أهمية، وأوصت باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة الوفاء بأهداف النظامين الأساسي والإداري فيما يتعلق بالتقييم.
    208. À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN 208- وفي هذا السياق، يوصي أيضا باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز سبل الوصول إلى الإنترنت.
    Il est demandé que l'Organisation des Nations Unies, en consultation avec l'OTAN, prenne toutes les mesures nécessaires pour retirer la FORPRONU de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des éléments incorporés dans l'IFOR. UN ويطلب من اﻷمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك باستثناء اﻷجزاء التي تم إدماجها في القوة المكلفة بالتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus