"باتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des décisions
        
    • prise de décisions
        
    • adopter des décisions
        
    • prennent des décisions
        
    • pris des décisions
        
    • prend des décisions
        
    • à des décisions
        
    • par des décisions
        
    • prenant des décisions
        
    • adopté des résolutions
        
    • adopter des résolutions
        
    • prononcer
        
    • de statuer
        
    • que les décisions
        
    • prenne des décisions
        
    L'accès à des données sur le volume et la composition des déchets produits permettra de prendre des décisions en connaissance de cause quant au choix des investissements et des technologies. UN وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات.
    Nous avons déjà commencé à prendre des décisions politiques très sévères afin d'arrêter ces ravages. UN بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار.
    Les organismes de crédit à l'exportation pourraient ainsi prendre des décisions responsables et éclairées quant à l'appui qu'ils apportent à tel ou tel projet. UN ومن شأن ذلك أن يسمح لوكالات ائتمانات التصدير باتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة عن المشاريع التي تدعمها.
    La démocratie, la transparence et la responsabilisation sont liées à la prise de décisions qui sont parfois contraignantes pour tous les Membres. UN فالديمقراطية والشفافية والخضوع للمساءلة مرتبطة جميعها باتخاذ قرارات تكون ملزمة أحيانا لكل الأعضاء.
    Ce groupe de travail est autorisé à adopter des décisions déclarant une communication recevable quand ses cinq membres sont de cet avis, sinon la question est renvoyée au Comité. UN ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة.
    Les Tokélaou sont en train de prendre des décisions concernant les pouvoirs et responsabilités conférées aux institutions nationales. UN ويقوم إقليم توكيلاو حالياً باتخاذ قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي يجب أن تمنح إلى المؤسسات الوطنية.
    En écartant les vœux du groupe et en conférant seulement avec un individu, les chercheurs réduisent l'autorité du groupe s'agissant de prendre des décisions obligatoires concernant ses membres. UN وبتجاوز رغبات المجموعة وتخويل السلطة للفرد فقط، يقلل الباحثون من شأن سلطة الجماعة باتخاذ قرارات إجبارية تتعلق بأفرادها.
    Cela permet de prendre des décisions mieux adaptées et de trouver les solutions appropriées à chaque situation donnée. UN وستسمح لنا تلك البعثات باتخاذ قرارات أكثر ملاءمة وبإيجاد حلول مناسبة لكل حالة.
    C'est volontairement et délibérément que nous avons habilité le Conseil de sécurité à prendre des décisions contraignantes : nous devons donc respecter ces décisions. UN إننــا بمحض إرادتنا وحريتنا فوضنا مجلـــس الأمن ليقوم باتخاذ قرارات ملزمة، ثم نكون ملتزمين بها.
    La loi protège également les femmes contre la prérogative des hommes de prendre des décisions unilatérales en matière de patrimoine familial, ce qui auparavant se soldait au désavantage des femmes. UN ويحمي القانون أيضا المرأةَ من قيام الرجل باتخاذ قرارات انفرادية بشأن ممتلكات الأسرة مما كان يؤدي قبل ذلك إلى ترك المرأة تعاني من الحرمان.
    Le processus et le format des réunions ministérielles visant à prendre des décisions de dernière minute importantes sur des questions clefs relatives aux négociations sont devenus complexes, d'où un minimum ou une absence de résultats. UN ■ أن عمليـة وشكل الاجتماعات الوزارية المطالبة باتخاذ قرارات حاسمة في اللحظة الأخيرة بشأن القضايا الرئيسية المطروحة للمفاوضات قد باتت تفتقر إلى الاتساق، الأمر الذي يجعل نتائجها محدودة أو منعدمة.
    Il s'agit de prendre des décisions responsables et en connaissance de cause, sur la base du cas par cas, à travers des mécanismes de contrôle nationaux. UN والأمر يتعلق باتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة، على أساس كل حالة على حدة، من خلال آليات المراقبة الوطنية.
    Le rapport devrait contenir une section analytique concise, une claire identification des questions politiques et, si possible, des recommandations pour la prise de décisions. UN ويجب أن تتضمن هذه التقارير الشاملة فرعا تحليليا موجزا، وتحديدا واضحا لقضايا السياسة العامة، المطروحة، وكلما أمكن ذلك توصيات باتخاذ قرارات.
    De ce fait, elles sont à la merci de leur mari pour ce qui est de la prise de décisions aussi importantes que la recherche de soins de santé en cas d'urgence, et la date du mariage de leurs filles. UN وهذا يتركهن تحت رحمة أزواجهن فيما يتعلق باتخاذ قرارات هامة مثل ممارسات تنظيم الأسرة والسعي إلى الحصول على الرعاية الصحية في حالات الطوارئ وتحديد موعد زواج الفتيات.
    Certains événements récents mettaient également en relief le rôle clef qui incombait au Conseil de sécurité en tant que seul organe habilité à adopter des décisions concernant l’application de mesures de coercition dans l’intérêt de l’ensemble de la communauté internationale. UN وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة تؤكد أيضا الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن بوصفه الجهاز الوحيد المخول باتخاذ قرارات تتعلق بتطبيق تدابير قسرية لصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Les chefs de secrétariat et les conseils d'administration prennent des décisions importantes afin de tirer le parti maximum de ressources qui se font rares et rationaliser et modifier ce que propose leur programme et ils prennent aussi des décisions concernant l'axe et la nature des interventions prévues dans les pays. UN ويقوم الرؤساء التنفيذيون والمجالس التنفيذية باتخاذ قرارات هامة لاستخدام الموارد النادرة استخداماً أمثل بهدف تبسيط وتغيير نطاق البرامج وبشأن محور وطابع عمليات التدخل القطرية.
    Nous avons participé à plus de 15 réunions, au cours desquelles nous avons pris des décisions d'après l'étude des dossiers financiers de plus de 39 projets. UN وقد شاركنا في أكثر من 15 اجتماعا قمنا خلالها باتخاذ قرارات بناء على دراسة الملفات المالية لأكثر من 39 مشروعا.
    Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité, prend des décisions avisées sur la base des informations du Groupe d'experts sur les allégations de violations UN يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    Les travaux de la Commission sont trop importants pour se laisser aller à des décisions hâtives. UN إن أعمال اللجنة أهم من أن يُسمح باتخاذ قرارات متسرعة.
    Non, la revitalisation de l'Assemblée générale passe par des décisions politiques importantes. UN بل يتعين تنشيطها فعلا باتخاذ قرارات سياسية هامة.
    Durant cette session de l'Assemblée générale, nous poursuivrons également ce processus tout en prenant des décisions importantes sur les initiatives de réforme pour l'environnement. UN وخلال هذه الدورة للجمعية العامة سنستمر أيضا في هذه العملية باتخاذ قرارات هامة بشأن مبادرات اﻹصلاح في مجال البيئة.
    Nous nous félicitons des mesures rapides prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, qui ont adopté des résolutions condamnant l'attaque en plein milieu d'une interruption imprévue du programme de réunions. UN ونحن نشيد بالتحرك السريع الذي قامت به الجمعية العامة ومجلس الأمن باتخاذ قرارات تدين الهجوم وسط تعطيل غير متوقع لجدول اجتماعاتنا.
    < < D'aucuns se réjouiront peut-être de faire constamment adopter des résolutions par l'Assemblée générale ou de tenir des conférences qui condamnent le comportement d'Israël. UN " ربما يشعر البعض بالرضا بقيام الجمعية العامة مرارا وتكرارا باتخاذ قرارات وعقد مؤتمرات تدين سلوك إسرائيل.
    La Cour est habilitée à prononcer des décisions définitives et contraignantes sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN والمحكمة مختصة باتخاذ قرارات نهائية ملزمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Outre la convocation régulière des organes intersessions, le Qatar s'est aussi employé à élucider les modalités d'opérationnalisation de l'institutionnalisation de manière à ce que la prochaine Conférence soit en mesure de statuer sur des propositions concrètes. UN وبالإضافة إلى عقد هيئات فيما بين الدورات بانتظام، جهدت قطر لتوضيح أنماط المأسسة، بحيث يكون المؤتمر المقبل في وضع يسمح له باتخاذ قرارات بشأن اقتراحات محددة.
    Le Comité recommande aux États parties de faire en sorte que les décisions relatives à l'intégrité physique ou mentale de la personne ne puissent être prises qu'avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف عدم السماح باتخاذ قرارات تتصل بالسلامة الجسدية أو العقلية للشخص من دون الموافقة المستنيرة للشخص المعني.
    Les Groupes d'évaluation ont bien fonctionné et présenté à temps des recommandations et des évaluations à la Réunion des Parties pour qu'elle prenne des décisions en connaissance de cause. UN ما فتئت أفرقة التقييم تعمل بطريقة جيدة وتقدم التوصيات والتقييم في الوقت المطلوب الذي يسمح لاجتماع الأطراف باتخاذ قرارات مستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus