"باتخاذ مزيد من التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures supplémentaires
        
    • prendre de nouvelles mesures
        
    • adoption de nouvelles mesures
        
    • prendre d'autres
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les activités de sensibilisation à la tolérance et à la diversité et de porter une attention particulière au rôle des médias dans ce domaine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتطوير أنشطة التوعية من أجل تعزيز التسامح والتنوع، وإيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les activités de sensibilisation à la tolérance et à la diversité et de porter une attention particulière au rôle des médias dans ce domaine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتطوير أنشطة التوعية من أجل تعزيز التسامح والتنوع، وإيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Elle a noté avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande s'était engagée à prendre des mesures supplémentaires pour assurer la protection complète et systématique des droits de l'homme dans la législation et les politiques nationales et à garantir que les instruments et normes nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme soit protégés par la Constitution. UN ورحبت الجزائر بموافقة نيوزيلندا على النظر في التوصيات المتعلقة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان الحماية التامة والمستمرة لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية، وباتخاذ إجراء لتوفير الحماية الدستورية للصكوك والمعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elles exhortent également les États à négocier d'autres accords complémentaires et à s'engager à prendre de nouvelles mesures concrètes pour renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار.
    C'est pourquoi nous sommes déterminés à prendre de nouvelles mesures concrètes à tous les niveaux pour appliquer la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant ainsi que la résolution de l'Assemblée générale sur les politiques et programmes entrepris avec la participation des jeunes, en particulier dans le cadre de l'élaboration d'un projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن ثم فنحن ملتزمون باتخاذ مزيد من التدابير المحددة على جميع المستويات لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل وقرار الجمعية العامة المتعلق بالسياسات والبرامج التي تشمل الشباب، وبخاصة في إعداد مشروع برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à garantir le plein accès de toutes les personnes handicapées aux services de santé. UN ٥٢- توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية.
    De plus, tout en se félicitant des mesures adoptées par le Conseil eu égard à sa transparence et à ses méthodes de travail, ils ont jugé qu'elles étaient encore insuffisantes et ont invité l'Assemblée générale à recommander au Conseil de prendre d'autres mesures afin d'assurer son entière démocratisation. UN كما أنهم مع ترحيبهم باﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمــن بالنسبــة للشفافيــة وأساليــب عملــه، قــد اعتبــروا هذه اﻹجراءات لا تزال غير كافية وحثوا الجمعية العامة على أن توصي المجلس باتخاذ مزيد من التدابير لضمان تحقيق الديمقراطية الكاملة فيه.
    16. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe recommande de prendre des mesures supplémentaires pour rendre le processus de regroupement familial moins difficile. UN 16- أشار مفوض مجلس أوروبا إلى أنه يوصى باتخاذ مزيد من التدابير لجعل طلب لمّ شمل الأسرة أخف(21).
    33. Le Conseil est conscient qu'il faudra des efforts supplémentaires pour donner encore plus de transparence au mécanisme et à sa gouvernance et entend prendre des mesures supplémentaires à cet égard dans le cadre de son plan d'activité pour les deux prochaines années. UN 33- ويقر المجلس بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق مزيد من الشفافية في الآلية وحوكمتها ويتعهد باتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد في إطار خطة عمله لفترة السنتين المقبلتين.
    En particulier, il exhorte le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures pour réduire l’écart de rémunération en tenant compte des faits nouveaux qui ont permis d’affiner la notion de salaire égal à travail de valeur comparable, ainsi qu’à évaluer l’impact des stéréotypes culturels et des responsabilités des femmes dans le domaine de la procréation sur la persistance de cet écart salarial. UN وتحث اللجنة الحكومة على القيام بوجه خاص باتخاذ مزيد من التدابير لتقليل الفجوة اﻷجرية في دخل المرأة، مع مراعاة التطورات التي حسﱠنت مفهوم المساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة، وتحثها كذلك على تقييم أثر القوالب النمطية الثقافية والمسؤوليات اﻹنجابية للمرأة على استمرار الفارق في اﻷجر.
    510. S'agissant de protéger les enfants de manière adéquate dans son droit national, la Grenade acceptait les recommandations qui lui avaient été faites de prendre de nouvelles mesures appropriées pour protéger les enfants dans sa législation. UN 510- وفيما يتصل بتوفير الحماية الكافية للأطفال بموجب قوانين البلد، قبلت غرينادا التوصيات باتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لحماية الأطفال بموجب قوانينها.
    211. Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour renforcer les services, communautaires et autres, d'assistance aux familles en situation difficile. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز الخدمات المجتمعية وغيرها من الخدمات لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة.
    29. Prie à cet égard l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de prendre de nouvelles mesures afin de rendre opérationnel le Fonds mondial de solidarité en établissant d'urgence le comité de haut niveau chargé de définir la stratégie du Fonds et de mobiliser des ressources de sorte que celui-ci puisse commencer ses activités dans le domaine de l'allégement de la pauvreté; UN 29 - تطلب في هذا الصدد إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم باتخاذ مزيد من التدابير لتشغيل الصندوق العالمي للتضامن وذلك بالقيام على وجه السرعة بإنشاء اللجنة الرفيعة المستوى التي تتمثل مهمتها في تحديد استراتيجية الصندوق وتعبئة الموارد لتمكينه من بدء أنشطته في مجال التخفيف من الفقر؛
    29. Prie à cet égard l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de prendre de nouvelles mesures afin de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial en établissant d'urgence le comité de haut niveau chargé de définir la stratégie du Fonds et de mobiliser des ressources de sorte que celui-ci puisse commencer ses activités dans le domaine de l'allégement de la pauvreté ; UN 29 - تطلب، في هذا الصدد، إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم باتخاذ مزيد من التدابير لتشغيل الصندوق العالمي للتضامن وذلك بالقيام، على وجه السرعة، بإنشاء اللجنة الرفيعة المستوى التي تتمثل مهمتها في تحديد استراتيجية الصندوق وتعبئة الموارد لتمكينه من بدء أنشطته في مجال التخفيف من الفقر؛
    77. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures pour appliquer les dispositions de l'article 32 et pour prévenir et combattre l'exploitation économique des enfants ou tout travail susceptible de présenter des risques, de gêner leur éducation, d'être nuisible à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN ٧٧- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٢٣، وبذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للطفل أو أداء أي عمل يرجح أن يشكل خطرا أو إعاقة لتعليم الطفل، أو يضر بصحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Si le Conseil de sécurité veut poursuivre ce face-à-face sans essayer d'apprécier correctement quelle voie est la plus favorable à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du monde, la République populaire démocratique de Corée n'aura d'autre choix que celui de prendre d'autres contre-mesures d'autodéfense fermes comme elle l'a déjà indiqué. UN وإذا واصل المجلس مواجهته لنا بهذا الشكل دون تحديد أنسب الطرق لإخلاء شبه الجزيرة الكورية والعالم من السلاح النووي، فلن يبقى أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوى أن تقوم، كما حذرت من ذلك سابقا، باتخاذ مزيد من التدابير المضادة القوية للدفاع عن نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus