Il a ainsi été expliqué que le principe fondamental de la Convention de New York n'exigeait pas la reconnaissance générale de toutes les conventions d'arbitrage, mais seulement la non-discrimination à l'égard des conventions d'arbitrage par rapport aux clauses de compétence. | UN | وأوضح أن المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك لا يتطلب اعترافا عاما بجميع اتفاقات التحكيم، وإنما الاعتراف فقط باتفاقات التحكيم غير التمييزية في مقابل بنود الاختصاص. |
52. Une délégation a indiqué que certaines lois nationales sur la protection des consommateurs pourraient prévoir que les consommateurs n'étaient pas liés par les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance d'un litige. | UN | 52- وأشار أحد الوفود إلى أنَّ بعض قوانين حماية المستهلك الوطنية قد تنص على ألاّ يكون المستهلكون ملزمين باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء النزاع. |
Il a été fait observer que ce paragraphe épargnerait également les parties à une procédure d'arbitrage lorsque la sentence rendue ne serait pas exécutable dans l'État de résidence habituelle des consommateurs, la législation de cet État ne reconnaissant pas les conventions d'arbitrage conclues par des consommateurs avant la naissance du litige. | UN | وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين. |
INTRODUCTION L'article II régit la reconnaissance et l'exécution des conventions d'arbitrage. | UN | 1- تنظِّم المادةُ الثانية الاعترافَ باتفاقات التحكيم وتنفيذها. |
On a indiqué que le projet d'article 7 révisé établissait les exigences minimales qui devraient s'appliquer en ce qui concerne la forme d'une convention d'arbitrage, tandis que l'autre proposition allait beaucoup plus loin et supprimait toutes conditions de forme pour reconnaître, par exemple, les conventions d'arbitrage verbales. | UN | وقيل إن مشروع المادة 7 المنقّح ينشئ الحد الأدنى من الاشتراطات التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما يذهب الاقتراح البديل إلى ما هو أبعد من ذلك بكثير فيلغي جميع اشتراطات الشكل لكي يعترف باتفاقات التحكيم الشفهية، على سبيل المثال. |
On a noté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. | UN | ولوحظ أن الدول بصورة عامة تؤيد تلك التوصية بصفتها وسيلة لتعزيز التفسير الموحّد والمرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة فيما يتعلق باتفاقات التحكيم بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقيه نيويورك. |
4. Le Groupe de travail a achevé ses travaux sur la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale à sa trente-cinquième session en 2001 et ses travaux sur les questions concernant les mesures provisoires et l'exigence de forme pour les conventions d'arbitrage à sa quarante-quatrième session en 2006. | UN | 4- وأنجز الفريق العامل، في دورته الخامسة والثلاثين المعقودة في عام 2001، العمل الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، أما العمل المتعلق بكل من مسألة التدابير المؤقتة واشتراط الشكل فيما يتعلق باتفاقات التحكيم فقد أنجز في الدورة الرابعة والأربعين للفريق العامل المعقودة في عام 2006. |
Il a ainsi été indiqué que le sous-alinéa ii) avait pour but d'autoriser les conventions d'arbitrage dans les cas où une clause de compétence exclusive serait reconnue conformément au projet d'article 76 du projet de convention, qui régissait la reconnaissance de ce type de clause. | UN | ووفقا لذلك، ذُكر أن هدف مشروع الفقرة الفرعية 83 (ب) `2` هو السماح باتفاقات التحكيم في الحالات التي يجري الاعتراف فيها ببند الولاية القضائية الحصرية بمقتضى مشروع المادة 76 من مشروع الاتفاقية، المتعلق بالاعتراف ببنود الاختيار الحصري للمحكمة. |
Pour ce qui est d'énumérer les États dans une annexe en fonction de leurs lois sur la protection des consommateurs, il a été dit qu'une telle liste poserait problème étant donné le caractère très divers et non uniforme des dispositions concernant les conventions d'arbitrage antérieures au litige, même parmi les pays du " Groupe I " . | UN | وفيما يخص إدراج قائمة بالدول في مُرفق استناداً إلى قوانينها المتعلقة بحماية المستهلك، قيل إنَّ من شأن تلك القائمة أن تثير مشاكل نظراً لشدَّة تباين وتنوُّع الأحكام المتعلقة باتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات حتى داخل الولايات القضائية المندرجة ضمن " المجموعة الأولى " . |
Comme les commentateurs l'ont noté, l'omission des conventions d'arbitrage dans le texte de l'article VII-1 n'était pas intentionnelle et peut s'expliquer par l'incorporation de dispositions concernant les conventions d'arbitrage dans la Convention de New York à un stade très avancé de sa négociation. | UN | وكما لاحظ المعلقون، فإنَّ إغفال اتفاقات التحكيم من نص المادة السابعة (1) لم يكن مقصوداً،() ويمكن تفسيره بإدراج الأحكام المتعلقة باتفاقات التحكيم في اتفاقية نيويورك في مرحلة متأخرة جداً من المفاوضات بشأنها.() |
d) La présentation d'un exposé à une conférence sur les conventions d'arbitrage conclues par des entités publiques, à l'invitation du Conseil d'État français, et tenue de consultations avec plusieurs autorités publiques françaises (Paris, 29 septembre-2 octobre 2009); | UN | (د) تقديم عرض في مؤتمر معني باتفاقات التحكيم التي تبرمها هيئات عمومية، بدعوة من مجلس الدولة الفرنسي، وإجراء مشاورات مع مختلف الهيئات العمومية الفرنسية (باريس، 29 أيلول/سبتمبر - 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009)؛ |
L'Allemagne compte parmi les pays qui ne prescrivent aucune exigence formelle de l'écrit pour ce qui est des conventions d'arbitrage commercial. | UN | 51 - وأضاف قائلاً إن ألمانيا من بين تلك البلدان التي ليس لديها شرط الشكل الكتابي فيما يتعلق باتفاقات التحكيم في مجال الأعمال. |
32. Les tribunaux français considèrent depuis longtemps que l'article VII-1 s'applique à la reconnaissance et à l'exécution des conventions d'arbitrage. | UN | 32- وطالما رأت المحاكم الفرنسية أنَّ المادة السابعة (1) تنطبق على الاعتراف باتفاقات التحكيم وتنفيذها. |
Dans cet esprit, la Haute Cour de Delhi a estimé qu'au regard de l'article II aucune " restriction expresse ou tacite n'impose de limiter la reconnaissance et l'exécution des conventions d'arbitrage aux seules conventions devant déboucher sur le prononcé de sentences étrangères. | UN | 6- ومن هذا المنطلق، رأت المحكمة العليا في دلهي أنَّ المادة الثانية لا تتضمن، في ظاهرها، " قيدا أو مانعا صريحا أو ضمنيا يستدعي أن يقتصر الاعتراف باتفاقات التحكيم وتنفيذها على تلك الاتفاقات التي من شأنها أن تؤدِّي إلى قرارات تحكيم أجنبية. |