Une telle interdiction est déjà en vigueur en ce qui concerne les ENDAN : c'est l'AIEA qui vérifie son respect conformément à des accords de garanties généralisées et aux Protocoles additionnels. | UN | ويوجد بالفعل، في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، حظر على مثل هذا النشاط، وتتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الامتثال لهذا الحظر عملاً باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Ayant conclu des accords de garanties généralisées, les États non dotés d'armes nucléaires ont déjà pris des engagements équivalents. | UN | وفيما يتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة، فإن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالفعل التزامات قائمة ترقى إلى مستوى هذه المعاهدة. |
Son gouvernement préconise l'adoption de protocoles additionnels aux accords de garanties conclus entre les États parties et l'AIEA. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. | UN | وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام. |
Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. | UN | وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف. |
L'adoption en 1997 du Modèle de protocole additionnel concernant les accords de garanties existants a montré la volonté politique de la part des États non dotés d'armes nucléaires de renforcer les assurances de non-prolifération lorsque cela était nécessaire. | UN | وإن القيام في عام 1997 باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة هو مظهر هام من مظاهر الإرادة السياسية التي أبدتها الـــدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعزيزا لضمانات عدم انتشار الأسلحة النووية عندما طلب منها ذلك. |
Il se dit préoccupé par les mesures unilatérales qu'imposent certains États et par l'ingérence du Conseil de sécurité dans l'exercice du mandat de l'AIEA : l'Agence est la seule habilitée à vérifier le respect de ses accords de garanties. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها. |
Les États doivent adhérer à des accords de garanties généralisées et coopérer pleinement avec l'AIEA; et les États doivent également prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations internationales et respecter toutes les obligations à ce même niveau. | UN | وأضاف أنه يجب على الدول أن تلتزم باتفاقات الضمانات الشاملة وأن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة جميع الشواغل والالتزامات الدولية. |
Son autorité ne doit pas être sapée. Ainsi, toute préoccupation concernant le non-respect des accords de garanties devrait être soumise à l'AIEA pour qu'elle examine les mesures à prendre éventuellement, conformément à son mandat statutaire. | UN | فينبغي عدم تفويض تلك السلطة، كما ينبغي إحالة أية شواغل متعلقة بعدم التقيد باتفاقات الضمانات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكي تنظر في اتخاذ أية إجراءات قد تكون مطلوبة، عملا بولايتها القانونية. |
L'Inde est attachée au respect des accords de garanties (INFCIRC-66/Rev.2) conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 18 - والهند ملتزمة باتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si on pouvait se féliciter de l'entrée en vigueur récente des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels conclus avec certains États parties, il était préoccupant que quelque 30 États parties n'aient pas encore donné effet aux accords de garanties, comme prévu par l'article III, et que des protocoles additionnels ne soient en vigueur que dans seulement 87 d'entre eux. | UN | ورغم الترحيب ببدء العمل مؤخراً باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية مع عدد من الدول الأطراف، فقد أُعرب عن القلق من أن حوالي 30 دولة من الدول الأطراف لم تبدأ بعد العمل باتفاقات الضمانات، حسبما تقتضيه المادة الثالثة، وأن 87 منها فقط بدأت العمل بالبروتوكولات الإضافية. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. | UN | وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام. |
Le système établi par l'Argentine et le Brésil est unique et présente de clairs avantages par rapport aux accords de garanties en général. | UN | والنظام الذي وضعته الأرجنتين والبرازيل فريد من نوعه، ويتمثل بتميّز واضح مقارنة باتفاقات الضمانات بصفة عامة. |
Le système établi par l'Argentine et le Brésil est unique et présente de clairs avantages par rapport aux accords de garanties en général. | UN | والنظام الذي وضعته الأرجنتين والبرازيل فريد من نوعه، ويتمثل بتميّز واضح مقارنة باتفاقات الضمانات بصفة عامة. |
Dans cette perspective, le Mexique a récemment signé le protocole additionnel aux accords de garanties. | UN | وبناء على ذلك، وقعت المكسيك مؤخرا البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات التي أبرمتها من قبل. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, tire des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | والدول اﻷطراف التي تعرب عن شواغل تتعلق بعدم التزام دول أطراف باتفاقات الضمانات الواردة في المعاهدة عليها إبلاغ الوكالة بهذه الشواغل، مصحوبة باﻷدلة والمعلومات الداعمة، حتى تدرسها، وتحقق فيها، وتبت في اﻹجراءات الواجب اتخاذها وفقا لولايتها. |
L'UE soutient les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies sur les menaces, les défis et le changement, que le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait reconnaître les accords de garanties généralisées de l'AIEA et leurs protocoles additionnels comme constituant aujourd'hui la norme de l'AIEA en matière de garanties. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات الواردة في التقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وهي أن يعترف مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية باتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية بوصفها معايير ضمانات الوكالة في الوقت الحاضر. |
L'UE soutient les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies sur les menaces, les défis et le changement, que le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait reconnaître les accords de garanties généralisées de l'AIEA et leurs protocoles additionnels comme constituant aujourd'hui la norme de l'AIEA en matière de garanties. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات الواردة في التقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وهي أن يعترف مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية باتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية بوصفها معايير ضمانات الوكالة في الوقت الحاضر. |
Il se dit préoccupé par les mesures unilatérales qu'imposent certains États et par l'ingérence du Conseil de sécurité dans l'exercice du mandat de l'AIEA : l'Agence est la seule habilitée à vérifier le respect de ses accords de garanties. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها. |
Souhaitant l'adhésion universelle aux accords de garantie généralisée et aux protocoles additionnels, le Japon est disposé à partager son expérience et à fournir une assistance technique aux États intéressés de la région. | UN | واليابان مستعدة، من أجل تحقيق التقيد الشامل باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، لتبادل خبرتها مع دول المنطقة المهتمة وتزويدها بالمساعدة التقنية. |
La Conférence de 2000 devrait s'efforcer de renforcer certains aspects du Traité telles que ces dispositions concernant les accords de garantie, les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et le contrôle des exportations de matières nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية. |
Il importe que tous les États membres de l'AIEA mettent en œuvre l'ensemble de leurs obligations au titre de leurs accords de garanties. | UN | ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك. |