"باتفاقات ثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • des accords bilatéraux
        
    • d'accords bilatéraux
        
    • par convention bilatérale
        
    La Chine avait déjà conclu des accords bilatéraux de transport en transit avec le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Mongolie, le Népal, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan. UN وترتبط الصين باتفاقات ثنائية للنقل العابر مع كازاخستان، وقيرغيزستان ومنغوليا ونيبال وطاجيكستان وأوزبكستان.
    D’une manière générale, ces problèmes devraient être réglés par des accords bilatéraux. UN وبصورة عامة، ينبغي حسم هذه المشاكل باتفاقات ثنائية.
    Au cours des années, il s'est constitué tout un corpus de conventions internationales, complété par des accords bilatéraux et sous-régionaux, qui définit les règles applicables aux pays parties à de tels accords ou conventions. UN وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات.
    Néanmoins, l'Égypte a une obligation d'extrader ou de poursuivre en vertu d'accords bilatéraux conclus avec de nombreux États; en l'absence d'un tel accord, c'est le principe de la réciprocité qui s'applique. UN ومع ذلك فإن على مصر التزام بالتسليم أو المحاكمة عملا باتفاقات ثنائية أُبرمت مع العديد من الدول؛ وفي حالة عدم وجود مثل تلك الاتفاقات، يطبق مبدأ المعاملة بالمثل.
    Plusieurs pays coopèrent avec d'autres pour combattre le terrorisme et d'autres infractions dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN واستشهد العديد من الدول باتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والجرائم الأخرى.
    Ainsi, il pourrait être dérogé aux dispositions de la Loi type soit par convention bilatérale ou multilatérale entre les parties, soit par des règles systémiques convenues par les parties. UN وعليه يمكن تغيير أحكام القانون النموذجي اما باتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف.
    30. Des conventions internationales, complétées par des accords bilatéraux, visent à faciliter la circulation des véhicules routiers. UN ٠٣ - وتنظم تيسير مرور المركبات على الطرق البرية اتفاقيات دولية مستكملة باتفاقات ثنائية.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    30. Des conventions internationales, complétées par des accords bilatéraux, visent à faciliter la circulation des véhicules routiers. UN ٠٣- وتنظم تيسير مرور المركبات على الطرق البرية اتفاقيات دولية مستكملة باتفاقات ثنائية.
    Le Maroc avait conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre de pays, dont l’Allemagne, la Belgique et la France, pour assurer l’égalité de traitement de ses ressortissants dans ces pays. UN وترتبط المغرب باتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى مثل بلجيكا وفرنسا وألمانيا لضمان المعاملة المتساوية للعمال المغاربة الموجودين في هذه البلدان.
    Le cadre multilatéral applicable au mouvement des personnes physiques établi dans ce domaine pourrait être accompagné et complété par des accords bilatéraux facilitant ce mouvement dans le cadre de l'OIM; UN ويمكن ربط إقامة إطار متعدد الأطراف لمعالجة حركة الأشخاص الطبيعيين في هذا المجال وتكميلها باتفاقات ثنائية الأطراف تسهِّل هذه الحركة في المنظمة الدولية للهجرة؛
    Résidents du Kosovo ont été extradés d'un État tiers vers le Kosovo conformément à des accords bilatéraux signés précédemment sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général. UN من سكان كوسوفو تم تسليمهم من ولاية قضائية أجنبية إلى كوسوفو عملا باتفاقات ثنائية موقعة سابقا بموجب السلطة التنفيذية للممثل الخاص للأمين العام
    Résidents du Kosovo ont été extradés du Kosovo vers un État tiers conformément à des accords bilatéraux précédemment signés sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général. UN من سكان كوسوفو تم تسليمهم من كوسوفو إلى ولاية قضائية أجنبية عملا باتفاقات ثنائية موقعة في سابقا بموجب السلطة التنفيذية للممثل الخاص للأمين العام
    Les réclamations introduites contre l'opération ont été réglées par le Commandement unifié ou, selon le cas, par les États participants en vertu d'accords bilatéraux conclus entre les États-Unis et les États participants. UN أما المطالبات الموجهة ضد العملية فسوتها القيادة الموحدة، أو سوتها، حسب الأحوال، الدول المشاركة عملا باتفاقات ثنائية أبرمت بين الولايات المتحدة والدول المشاركة.
    Des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été expulsés, dans certains cas même après leur acceptation aux fins de réinstallation dans des pays tiers; rejetés aux frontières; interdits en haute mer; et rapatriés contre leur gré, que ce soit par le biais de forces armées ou en vertu d'accords bilatéraux entre les Etats. UN لقد طرد لاجئون وملتمسو ملجأ، وذلك في بعض الحالات حتى بعد أن تم قبول إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛ ورد بعضهم على الحدود؛ أو تركوا في أعالي البحار، أو أعيدوا على غير إرادتهم بصورة أخرى، سواء بالقوة المسلحة أو عملاً باتفاقات ثنائية بين الدول.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité prie également la Conférence des parties chargée d'examiner le Traité d'établir un comité permanent chargé de surveiller et vérifier les mesures de désarmement nucléaire prises unilatéralement ou en vertu d'accords bilatéraux par les États dotés d'armes nucléaires. UN 14 - وتدعو مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أيضا مؤتمر استعراض المعاهدة إلى إنشاء لجنة دائمة تتولى رصد خطوات نزع السلاح النووي التي تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل انفرادي أو باتفاقات ثنائية والتحقق منها.
    Le total cumulé de toutes les affaires connues relevant d'accords bilatéraux, régionaux (par exemple, ALENA) ou plurilatéraux (par exemple, Traité sur la Charte de l'énergie) qui contiennent des clauses d'investissement, ou d'accords internationaux d'investissement, est désormais de 160. UN والمجموع التراكمي لجميع القضايا المعروفة المتصلة باتفاقات ثنائية أو إقليمية (مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة) أو متعددة الأطراف (مثل معاهدة ميثاق الطاقة) تتضمن بنودا استثمارية، أو باتفاقات استثمار دولي يبلغ الآن 160 قضية.
    entre investisseurs et États 8. Le nombre cumulé de toutes les affaires connues découlant d'accords bilatéraux, régionaux (par exemple, ALENA) ou plurilatéraux (par exemple, Traité sur la Charte de l'énergie) contenant des clauses en matière d'investissement, ou accords internationaux d'investissement, était de 160 en novembre 2004 (fig. 1 et 2 de l'annexe), contre 5 fin 1994. UN 8- بلغ العدد التراكمي لجميع القضايا المعروفة المتصلة باتفاقات ثنائية أو إقليمية (مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة) أو متعددة الأطراف (مثل معاهدة ميثاق الطاقة) التي تتضمن بنوداً استثمارية، أو القضايا المتصلة باتفاقات استثمار دولية، 160 قضية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (الرسمان البيانيان 1 و2 في المرفق)، وقد كان مجموعها خمس قضايا فقط في نهاية عام 1994.
    Ainsi, il peut être dérogé aux dispositions de la Convention sur les communications électroniques soit par convention bilatérale ou multilatérale entre les parties soit par des " règles de système " convenues par elles. UN وعليه يمكن تغيير أحكام الاتفاقية إما باتفاقات ثنائية وإما باتفاقات متعدّدة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus