L'Union européenne soutient fermement les activités intersessions se déroulant dans le cadre de la Convention d'Ottawa. | UN | ويؤيد الاتحـــاد اﻷوروبــي بشدة العمل الذي يجري الاضطلاع به فيما بين الدورات المتعلقة باتفاقية أوتاوا. |
Nul n'est besoin de rappeler que le Royaume—Uni reste fermement attaché à la Convention d'Ottawa et à une action en faveur du renforcement des obligations qui y sont énoncées. | UN | ولا حاجة إلى القول إن المملكة المتحدة تظل ملتزمة بقوة باتفاقية أوتاوا وبالعمل من أجل تعزيز الالتزامات الواردة فيها. |
Mon pays reste mobilisé en faveur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres. | UN | ويبقى بلدي ملتزما باتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام البرية. |
A. Réunions intersessions et processus se déroulant dans le cadre de la Convention d’Ottawa | UN | ألف - الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات والعمليات المتعلقة باتفاقية أوتاوا |
L'une d'elles a été la ratification, par tous nos pays, de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, plus connue sous le nom de Convention d'Ottawa. | UN | ومن هذه الطرق تصديق جميع بلداننا على اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، والمعروفة باتفاقية أوتاوا. |
Heureusement, je parle aujourd'hui d'un autre sujet, celui que d'autres ont abordé, un sujet positif, et je dois dire que de l'Australie se félicite de cette occasion de célébrer l'anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, également connue sous le nom de Convention d'Ottawa. | UN | لحسن الحظ، سأتكلم اليوم في موضوع آخر، وهو موضوع إيجابي تحدث عنه آخرون، ولا بد أن أقول إن أستراليا ترحب بفرصة الاحتفال ببدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وهي ما يسمى أيضا باتفاقية أوتاوا. |
Le projet de résolution parle d'une convention interdisant les mines terrestres antipersonnel, plus connue comme la Convention d'Ottawa. | UN | يشير مشروع القرار إلى اتفاقية تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تعرف أكثر باتفاقية أوتاوا. |
Par conséquent, nous ne pourrons adhérer à la Convention d'Ottawa qu'une fois définitivement réglé le conflit entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie. | UN | ولذلك، فإن التزامنا باتفاقية أوتاوا لن يصبح ممكنا إلا بعد التسوية النهائية للصراع بين أذربيجان وأرمينيا. |
Ces préoccupations humanitaires considérables restent l'une des principales raisons qui fondent l'attachement de la Thaïlande à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres et à l'avènement à terme d'un monde sans mines. | UN | هذه الشواغل الإنسانية الهائلة تظل إحدى القوى الرئيسية وراء التزام تايلند باتفاقية أوتاوا المعنية بحظر الألغام الأرضية، وبإنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
Le paragraphe 2 adopte une approche différente en ce qui concerne la Convention d'Ottawa, principalement parce que le champ d'application du projet de convention et les questions traitées dans ce dernier sont plus vastes. | UN | وتتخذ الفقرة 2 نهجا مختلفا فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا. والسبب الرئيسي لهذا النهج هو أن مشروع الاتفاقية أكثر شمولا من حيث النطاق ومن حيث المسائل المشمولة، على السواء. |
Dans la recherche d'un monde vraiment débarrassé des mines terrestres, l'Australie estime qu'il importe que nous recherchions l'adhésion universelle à la Convention d'Ottawa. | UN | وسعيا لتحقيق عالم يخلو بالفعل من الألغام الأرضية، ترى أستراليا أن من الأهمية أن نـعـمل على تشجيع التقيد العالمي باتفاقية أوتاوا. |
À cet égard, l'État du Koweït demande l'application de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'utilisation, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وتؤكد دولة الكويت في هذا الصدد مطالبتها بضرورة الالتزام باتفاقية أوتاوا للحد من نقل وتخزين واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Le dernier exemple en date est sans doute la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel — ratifiée par mon pays — qui constitue un succès sans précédent, et qui doit entrer en vigueur prochainement grâce à l'initiative de la communauté internationale. | UN | وآخر مثال يتعلق باتفاقية أوتاوا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي هي إنجاز عالمي غير مسبوق، والتي صدق بلدي عليها ومن المقرر أن تدخل حيز النفاذ بفضل العمل الذي قام به المجتمع الدولي. |
Malheureusement, il en va de même s'agissant de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel qui, à ce jour, ne tient toujours pas compte des préoccupations de toutes les parties. Nous espérons que ce problème sera réglé prochainement. | UN | وللأسف، مثلما هو الحال فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد، لم يتم حتى الآن أخذ شواغل جميع الأطراف في الاعتبار، وهو ما نأمل حدوثه قريبا. |
Même si, au départ, les négociations sur la Convention d'Ottawa étaient spécifiquement orientées vers le désarmement, les résultats obtenus en 1997 sur le plan humanitaire ont transcendé ces limites et dépassé nos attentes. | UN | ورغم أن المفاوضات المتعلقة باتفاقية أوتاوا بدأت كمشروع موجه نحو نزع السلاح تحديداً، فإن النتائج الإنسانية التي تحققت في عام 1997 تجاوزت هذا النطاق وفاقت جميع توقعاتنا. |
Promouvoir la Convention d'Ottawa dans le nord et l'est de l'Europe : le Séminaire de Vilnius 8-9 juin 2004 | UN | النهوض باتفاقية أوتاوا في أوروبا الشمالية والشرقية: حلقة فيلنيوس الدراسية 8-9 حزيران/يونيه 2004 |
De même, nous sommes partie à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel dont la mise en œuvre est, à nos yeux, le meilleur moyen de libérer le monde de ces mines. | UN | وبالمثل، فإننا ملتزمون باتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، لأننا نعتبر تنفيذها أفضل طريقة لتحرير العالم من تلك الألغام. |
Il est satisfaisant de noter que la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines continue d'enregistrer des adhésions et que sa mise en œuvre est en progrès constant. | UN | ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ استمرار التقيد باتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وأن ثمة تقدم مطرد في تنفيذها. |
Les indicibles souffrances que ces mines infligent à leurs victimes, de même que leurs dégâts physiques et psychologiques, sont les principales raisons ayant conduit à l'élaboration d'une convention de désarmement, à savoir la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, mieux connue sous le nom de Convention d'Ottawa. Le fil conducteur et la raison d'être de cette convention étaient de mettre fin à la souffrance. | UN | فالمعاناة الهائلة التي يعانيها ضحايا هذه الألغام، والآثار الجسدية والنفسية التي تصاحبهم هي السبب الرئيسي وراء وضع الاتفاقية الأسرع انتشاراً في مجال نزع السلاح وهي اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد أو ما يعرف باتفاقية أوتاوا التي جعلت من إنهاء هذه المعاناة شعارها وهدفها. |
Récemment, la République du Bélarus, pour preuve de la cohérence de sa politique, a déposé avec le Secrétaire générale ses instruments d'accession à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, connue également sous le nom de Convention d'Ottawa. | UN | وقد أودعت جمهورية بيلاروس مؤخراً لدى الأمين العام، في برهان واضح على اتساق سياستها، صكوك انضمامها إلى اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، التي تعرف أيضاً باتفاقية أوتاوا. |