Autorité centrale équatorienne pour la Convention interaméricaine sur les commissions rogatoires | UN | السلطة المركزية في إكوادور المكلفة باتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالإنابات القضائية |
Il a été le Vice-Président de la Conférence spécialisée de l'OEA réunie pour arrêter le texte de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وكان نائبا لرئيس مؤتمر منظمة الدول الأمريكية المتخصص المعني باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Il a été le Vice-Président de la Conférence spécialisée de l'Organisation réunie pour arrêter le texte de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وكان نائبا لرئيس مؤتمر منظمة الدول الأمريكية المتخصص المعني باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Il a fait observer que le Groupe de travail pourrait s'inspirer utilement du Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme dit < < Protocole de San Salvador > > et l'a invité à réfléchir à la portée de tout recours associé à un protocole facultatif, en particulier dans les cas graves de violations systématiques. | UN | ولاحظ أن بروتوكول سان سلفادور الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم إرشادات مفيدة إلى الفريق العامل، وشجع الفريق العامل على النظر في نطاق أي سبيل من سبل الانتصاف يُلحق ببروتوكول اختياري ولا سيما في حالات الانتهاكات الخطيرة المنتظمة. |
j) Le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels ( < < Protocole de San Salvador > > ), le 21 août 1996; | UN | (ي) البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ( " بروتوكول سان سلفادور " )، 21 آب/أغسطس 1996؛ |
Le Venezuela réaffirme qu'il s'associe aux efforts tendant à l'élaboration d'un instrument juridique de ce genre et il est prêt à partager l'expérience qu'il a acquise lors des négociations sur la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وذكرت أن فنزويلا تؤكد من جديد دعمها للجهود الرامية إلى وضع ذلك الصك القانوني ومستعدة لأن تشاطر بالخبرة التي اكتسبتها في المفاوضات المتعلقة باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Le Mexique participe aux réunions sur la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques, qui a été ouverte à la signature en 1999 et est entrée en vigueur en 2002. | UN | تشترك المكسيك في الاجتماعات المتعلقة باتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية، التي فُتح باب التوقيع عليها عام 1999 ودخلت حيز النفاذ عام 2002. |
Protocole facultatif se rapportant à la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale (1993) | UN | البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية (1993) |
Dans le cadre de l'Organisation des États américains, le Chili a proposé la création d'un organisme concernant la Convention interaméricaine sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | وأوضح أن شيلي قد قدمت اقتراحا بشأن مبادئ تحديد نقاط البداية ووضع الأهداف وقياس التقدم من جانب الدول عملا باتفاقية البلدان الأمريكية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Autorité centrale pour la Convention interaméricaine sur les commissions rogatoires, 2004-2006 | UN | السلطة المركزية في إكوادور المكلفة باتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالإنابات القضائية، 2004-2006 |
Au niveau sous-régional, nous nous réglons sur la décision 552 de la Communauté andine et, au niveau régional, nous nous appuyons sur la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي فنحن ملتزمون بقرار جماعة دول الأنديز رقم 552، ونلتزم على الصعيد الإقليمي باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Le Gouvernement mexicain coopère pleinement sur toutes les questions intéressant les femmes avec les mécanismes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, et est l'auteur d'une proposition tendant à créer un mécanisme de surveillance qui garantirait que les États parties à la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme en respectent les dispositions. | UN | 3 - وقالت إن حكومتها تتعاون بشكل تام في جميع مسائل المرأة مع آليات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وترعى اقتراحا بإنشاء آلية رصد للتأكد من التزام الدول الأطراف باتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Nous réitérons notre grave préoccupation au sujet du commerce illicite de ces armes et renouvelons notre attachement au Programme d'action pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects, ainsi qu'à la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu, des munitions, des explosifs et autres matériels connexes. | UN | ونكرر مجددا بالغ قلقنا من جراء تهريب هذه الأسلحة ونجدد التزامنا ببرنامج عمل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، ونجدد أيضا التزامنا باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Considérant la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes (Belém do Para), ratifiée par Haïti en 1996, l'Organisation des Etats Américains (OEA) apporte un appui technique spécial au MCFDF dans l'élaboration de l'avant-projet de loi sur la prévention, la sanction et l'élimination des violences faites aux femmes. | UN | 186 - وفيما يتعلق باتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله (Belém do Para)، التي صدقت عليها هايتي في عام 1996، تقدم منظمة البلدان الأمريكية دعما فنيا خاصا لوزارة شؤون المرأة في صياغة مشروع قانون منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Dans le cadre de la Convention interaméricaine pour la protection et la conservation des tortues marines, l'organisation a participé à la quatrième Conférence des Parties (San José (Costa Rica), 23-24 avril 2009) afin de soutenir l'adoption d'une résolution sur l'habitat des tortues marines et les changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية البلدان الأمريكية لحماية وحفظ السلاحف البحرية، حضرت المنظمة المؤتمر الرابع للأطراف (سان خوسيه، بكوستا ريكا، 23-24 نيسان/أبريل 2009) لدعم اعتماد قرار بشأن موائل السلاحف البحرية وتغيُّر المناخ. |
Un projet pilote novateur d'assistance, dirigé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères (CASA), a permis au Centre de mettre au point en février 2007 un modèle factice de plate-forme électronique pour surveiller et promouvoir la mise en œuvre par les États du MERCOSUR du Protocole à la Convention interaméricaine relatif aux armes à feu. | UN | 33 - وأسفر مشروع مساعدة تجريبي رائد شارك في قيادته المركز مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 2007، عن وضع المركز لمنهاج عمل إلكتروني نموذجي " صوري " من أجل رصد وتشجيع تنفيذ دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لبروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية. |
Le Nicaragua réaffirme son attachement à la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, car il considère que l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment d'armes légères et de petit calibre, est à l'origine de tensions et de conflits, ainsi que du niveau élevé de la criminalité dans la région. | UN | 6 - وتؤكد نيكاراغوا مجددا التزامها باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة لأنها تعتبر أن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يؤدي إلى نشوء التوترات والنزاعات، فضلا عن ارتفاع معدلات الإجرام في المنطقة. |
38. À l'échelon régional, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (art. 24) et le Protocole de San Salvador à la Convention américaine relative aux droits de l'homme (art. 11) reconnaissent expressément le droit de vivre dans un environnement sain ou satisfaisant. | UN | 38- وعلى المستوى الإقليمي، اعترف الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (المادة 24)، وبروتوكول سان سلفادور الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (المادة 11) اعترافاً صريحاً بالحق في العيش في بيئة صحيّة أو مُرضِية. |