"باحتجاز الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • la détention des mineurs
        
    • détention de mineurs
        
    La Slovénie a également souligné que la législation de l'État permettait la détention des mineurs avec les adultes et qu'apparemment, c'était devenu une pratique courante. UN وشددت أيضاً على أن القانون الداخلي يسمح استثناءً باحتجاز الأحداث مع البالغين، الشيء الذي يزعم أنه أصبح ممارسة متّبعة.
    Objectif non atteint en raison du transfert de tâches liées à la détention des mineurs à l'équipe de pays des Nations Unies, conformément à la résolution 2098 (2013) du Conseil de sécurité UN لم يُنجز نظرا لنقل المهام المتصلة باحتجاز الأحداث إلى فريق الأمم المتحدة القطري وفقا لقرار مجلس الأمن 2098 (2013)
    136.112 Adopter des mesures pour assurer la sécurité et la protection de la population civile palestinienne et se conformer aux normes internationales relatives à la détention des mineurs (Norvège); UN 136-112- اتخاذ التدابير من أجل توفير السلامة والحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين والتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة باحتجاز الأحداث (النرويج)؛
    L'Ombudsman note que seuls deux postes de police disposent de pièces réservées aux interrogatoires de mineurs, conformément à la loi, et évoque plusieurs autres sujets de préoccupation ayant trait à la détention des mineurs. UN وأشارت مؤسسة أمين المظالم إلى أن مركزين فقط من مراكز الشرطة لديهما غرف خاصة لاستجواب الأحداث وفقاً للقانون، وأعربت عن بواعث قلق أخرى تتصل باحتجاز الأحداث(64).
    23. En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la législation de la Grenade autorisait, à titre exceptionnel, la détention de mineurs avec des adultes et que cette pratique serait devenue courante. UN 23- وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها لكون القانون المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية.
    17) Le Comité est préoccupé de ce que la législation de l'État partie autorise, à titre exceptionnel, la détention des mineurs avec les adultes, et de ce que cette pratique serait devenue pratique courante (art. 10 et 24). UN 17) وتبدي اللجنة قلقها لأن قانون الدولة الطرف المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية (المادتان 10 و24).
    17) Le Comité est préoccupé de ce que la législation de l'État partie autorise, à titre exceptionnel, la détention des mineurs avec les adultes, et de ce que cette pratique serait devenue pratique courante (art. 10 et 24). UN (17) وتبدي اللجنة قلقها لأن قانون الدولة الطرف المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية (المادتان 10 و 24).
    17. Le Comité est préoccupé de ce que la législation de l'État partie autorise, à titre exceptionnel, la détention des mineurs avec les adultes, et de ce que cela serait devenu une pratique courante (art. 10 et 24). UN 17- وتبدي اللجنة قلقها لأن قانون الدولة الطرف المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية (المادتان 10 و24).
    e) De faire appel à l'assistance technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, entre autres, en vue de réformer le système de justice pour mineurs, en particulier en ce qui concerne la détention des mineurs et les services de réinsertion. UN (ه) التماس المساعدة التقنية من منظمات منها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل إصلاح نظام قضاء الأحداث، وخاصة فيما يتعلق باحتجاز الأحداث وخدمات إعادة التأهيل.
    595. Compte tenu de l'article 37 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales et d'examiner à ce propos les recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants concernant la détention des mineurs. UN 595- وتوصي اللجنة في ضوء المادة 37 من الاتفاقية، بأن تكفل الدولة الطرف توفير ظروف احتجاز مطابقة للمعايير الدولية وأن تراعي في هذا الصدد توصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة المتعلقة باحتجاز الأحداث.
    f) De faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme, entre autres, pour obtenir une assistance technique en vue de réformer la justice pour mineurs, en ce qui concerne en particulier la détention des mineurs et les services de réinsertion. UN (و) التماس المساعدة التقنية من منظمات عدة من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في مجال إصلاح نظام قضاء الأحداث، وبخاصة فيما يتعلق باحتجاز الأحداث وخدمات إعادة التأهيل.
    37. La France a noté les problèmes rencontrés par la Tanzanie en matière de détention de mineurs et dans d'autres domaines en lien avec le système pénitentiaire et s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN 37- وأشارت فرنسا إلى المشاكل التي تواجهها تنزانيا فيما يتعلق باحتجاز الأحداث والمسائل الأخرى التي تتصل بنظام السجون، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    À titre d'exemple, la Rapporteuse spéciale a utilisé l'opinion du Groupe de travail sur la détention arbitraire où il est question de la détention de mineurs non accompagnés (voir E/CN.4/1999/63/Add.3). UN فاستندت مثلا إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، فيما يتصل باحتجاز الأحداث غير المصحوبين بأحد (انظر E/CN.4/1999/63/Add.3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus