"باحترام حرية" - Traduction Arabe en Français

    • respecter la liberté
        
    • au respect de la liberté
        
    • concernant la liberté
        
    • la liberté de
        
    • le respect de la liberté
        
    • de respect de la liberté
        
    Elle a noté l'engagement pris par la Géorgie de respecter la liberté de la presse mais a indiqué qu'elle demeurait préoccupée par le manque de diversité des chaînes de télévision. UN وأشارت إلى التزام جورجيا باحترام حرية الصحافة ولكنها لا تزال قلقة من التنوع المحدود للمحطات التلفزيونية.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme oblige également l'État à respecter la liberté des parents et des communautés de créer des écoles et d'en assurer le fonctionnement. UN كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها.
    La Cour insiste sur le caractère illicite du mur à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est ainsi que sur l'obligation de respecter la liberté d'accès au Lieux saints. UN ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    L'Autriche est fermement attachée au respect de la liberté de religion et de croyance. UN تلتزم النمسا بقوة باحترام حرية الدين والمعتقد.
    Il devrait en outre s'attacher à honorer les obligations concernant la liberté religieuse qui lui incombent au titre de l'article 18 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد.
    Il est clair que l'obligation qui incombe au Gouvernement syrien de respecter la liberté de réunion et le droit de manifester pacifiquement n'est pas tenue. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    Il a recommandé que le Gouvernement donne instruction aux autorités provinciales et locales de respecter la liberté de circulation et de mettre un terme à la nécessité de demander une autorisation avant de se déplacer. UN وأوصى بأن توعز الحكومة إلى السلطات الإقليمية والمحلية باحترام حرية التنقل ووضع حد لاشتراط الحصول على موافقة
    La Cour européenne a estimé que la norme appliquée par les tribunaux britanniques était inadéquate et que le Royaume-Uni avait manqué à l'obligation lui incombant de respecter la liberté d'expression. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    L'obligation faite à l'Etat de respecter la liberté des parents ou des tuteurs légaux de donner aux enfants l'éducation religieuse et morale de leur choix figure au paragraphe 5 de l'article 9 de la même loi. UN وتكفل الفقرة ٥ من المادة ٩ من هذا القانون التزام الدولة باحترام حرية الوالدين أو الوصيين الشرعيين فيما يتعلق بتربية الطفل تربية دينية وأخلاقية وفقا للعقيدة التي يختارها الوليان أو الوصيان.
    27. Aux termes du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus non seulement de respecter la liberté de religion ou de conviction, mais aussi de la préserver contre toute ingérence de la part de tiers. UN 27- إن الدول، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ليست ملزمة باحترام حرية الدين أو المعتقد فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بحماية مثل تلك الحرية من أي تدخل غير قانوني من قبل الغير.
    De plus, la législation du Yémen reconnaît qu'il convient de respecter la liberté des parents et des tuteurs légaux de choisir le type d'enseignement ou d'écoles, publics ou privés, dans lequel ils entendent inscrire leurs enfants. UN وفضلاً عن ذلك فإن النظام التشريعي في البلد يقر باحترام حرية الآباء والأوصياء في اختيار نوعية التعليم أو المدارس التي يلحقون أطفالهم بها سواء كان ذلك على مستوى المدارس الحكومية أو الخاصة.
    Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    7. L'obligation de respecter la liberté d'opinion et la liberté d'expression s'impose à tout État partie considéré dans son ensemble. UN 7- والتقيد باحترام حرية الرأي وحرية التعبير ملزم لكل دولة طرف ككل.
    7. L'obligation de respecter la liberté d'opinion et la liberté d'expression s'impose à tout État partie considéré dans son ensemble. UN 7- والتقيد باحترام حرية الرأي وحرية التعبير ملزم لكل دولة طرف ككل.
    21. Le développement des services de planification familiale doit se fonder sur les principes de la justice sociale et sur un ferme engagement de respecter la liberté de choix de ceux auxquels ces services seront offerts. UN ٢١ - وقالت إن تطور خدمات تنظيم اﻷسرة ينبغي أن يرتكز على مبادئ العدل الاجتماعي وعلى التزام قاطع باحترام حرية الخيارات بالنسبة لمن تعرض عليهم الخدمات.
    50. Voyant dans l'information un vecteur essentiel de démocratie et de développement, le Gouvernement bangladeshi s'est engagé à respecter la liberté de la presse, la liberté d'expression et la liberté d'opinion. UN ٥٠ - واختتم قائلا إنه لما كانت حكومة بنغلاديش ترى في اﻹعلام قوة موجهة أساسية للديمقراطية والتنمية، فقد تكفلت باحترام حرية الصحافة، وحرية التعبير وحرية الرأي.
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    Il se permet de réaffirmer qu'une bonne collaboration est essentielle, en ce sens qu'elle lui donne la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Il devrait en outre s'attacher à honorer les obligations concernant la liberté religieuse qui lui incombent au titre de l'article 18 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد.
    16. M. Iwasawa dit que ses questions porteront sur le respect de la liberté d'expression, de la liberté de la presse et de la liberté d'association considéré à la lumière du droit de prendre part à la direction des affaires publiques. UN 16- السيد إيواساوا قال إن أسئلته تتعلق باحترام حرية التعبير، وحرية الصحافة وحرية تكوين الجمعيات في ضوء حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Il a un pouvoir de décision notamment en matière de respect de la liberté de presse. UN وله سلطة إصدار القرارات، بصفة خاصة، فيما يتعلق باحترام حرية الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus