Elle s'est félicitée de l'engagement du Gouvernement en faveur du respect des droits de l'homme. | UN | وأشارت بتقدير إلى التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية باحترام حقوق الإنسان. |
Il y avait beaucoup à faire mais le Nicaragua s'est dit déterminé dans son engagement en faveur du respect des droits de l'homme. | UN | كما ذكرت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لكنها أعربت عن رغبتها والتزامها باحترام حقوق الإنسان. |
Ce rapport met l'accent sur la question du respect des droits de l'homme par les Nations Unies dans la lutte antiterroriste. | UN | وركّز التقرير على مسألة تقيد الأمم المتحدة باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Ceux-ci ont le plus souvent traité des violations présumées des obligations qui incombent aux États de respecter les droits de l'homme. | UN | وقد تناولت هذه الهيئات في معظم الأحيان ادعاءات انتهاك الدول لالتزاماتها باحترام حقوق الإنسان. |
Les pays membres ou qui souhaitent adhérer à l'Union européenne doivent respecter les droits de l'homme. | UN | وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان. |
Aussi exhorte-t-elle la communauté internationale à contraindre Israël de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux résolutions de légitimité internationale. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Il n'est pas exhaustif en ce sens qu'il y a beaucoup d'autres domaines dans lesquels le respect des droits de l'homme pourrait être examiné et une pratique optimale inventoriée. | UN | وليس هذا التجميع شاملاً مانعاً، أي أنه توجد العديد من المجالات الأخرى التي يمكن أن تُثير مسألة التقيد باحترام حقوق الإنسان وأن تُفضي إلى تحديد ممارسة فضلى تتعلق بها. |
L'autre priorité que je souhaiterais souligner a trait au respect des droits de l'homme et à la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. | UN | الأولوية الأخرى التي أود أن أؤكد عليها تتعلق باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الوصم بالعار والتمييز. |
Le respect des droits de l'homme fondamentaux, et en particulier les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, est mentionné dans le projet. | UN | وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il félicite l'État partie pour sa longue tradition de respect des droits de l'homme. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
Le respect des droits de l'homme élément essentiel de succès | UN | عمليات التصدي الناجحة مرتبطة باحترام حقوق الإنسان |
Il félicite l'État partie pour sa longue tradition de respect des droits de l'homme. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
Elle a engagé un dialogue constructif avec ces autorités pour assurer un meilleur respect des droits de l'homme. | UN | وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement fédéral de transition est déterminé à respecter les droits de l'homme. | UN | والحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة باحترام حقوق الإنسان. |
La Colombie n'a cessé de montrer de plus en plus clairement sa volonté de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'orateur a également fait mention du devoir qu'ont les sociétés de respecter les droits de l'homme afin de ne pas devenir complices des violations de ces droits. | UN | وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها. |
Le Canada demande instamment aux signataires de l'Accord de Lusaka d'honorer les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Elle engage les États parties à respecter les droits de l'homme élémentaires de tous les travailleurs migrants. | UN | وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة. |
Les pays membres ou qui souhaitent adhérer à l'Union européenne doivent respecter les droits de l'homme. | UN | فعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان. |
Il est également crucial que toutes les parties respectent les droits de l'homme. | UN | كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية. |
Le Conseil de sécurité est également tenu de se conformer aux règles de jus cogens et de respecter les droits fondamentaux de l'homme et les grands principes humanitaires qu'énonce le droit des conflits armés, de même que le principe de la proportionnalité. | UN | والمجلس ملزم كذلك في التدابير التي يتخذها، بقواعد اﻷحكام اﻵمرة وبالواجب الذي يقضي باحترام حقوق اﻹنسان والقيم اﻹنسانية اﻷساسية على النحو الذي يتجسد في القانون الدولي للنزاع المسلح وكذلك في مبدأ التناسبية. |
L'introduction d'une disposition indiquant l'obligation générale de l'État expulsant de respecter les droits humains des personnes expulsées était alors encouragée par de nombreuses délégations. | UN | وبالتالي شجع العديد من الوفود على إدراج حكم يشير إلى الالتزام العام للدولة الطاردة باحترام حقوق الإنسان الواجبة للمطرودين. |
C'est aussi l'occasion de réaffirmer notre attachement au respect des droits humains aux Nations Unies, y compris de donner une nouvelle impulsion à nos efforts dans ce domaine. | UN | وتشكل أيضا فرصة لتجديد تأكيد التزامنا باحترام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتعزيز جهودنا في ذلك المجال. |
Grâce à une utilisation stratégique de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et à sa mise en œuvre, l'ONUCI a contribué à sensibiliser les Forces républicaines à l'importance du respect des droits de l'homme dans le cadre de leurs opérations. | UN | وبفضل الاستخدام الاستراتيجي لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان من جانب عملية الأمم المتحدة، ازداد وعي القوات الجمهورية لكوت ديفوار باحترام حقوق الإنسان في إدارتها لعملياتها. |
27. Exige que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Albanais de souche au Kosovo, et estime que le meilleur moyen de prévenir l'escalade éventuelle du conflit est de garantir les droits de l'homme, de rendre au Kosovo son autonomie et d'établir des institutions démocratiques au Kosovo; | UN | ٧٢- تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وتعلن أن أفضل وسيلة لمنع امكانية تصعيد النزاع هي ضمان حقوق اﻹنسان واستعادة الاستقلال الذاتي لكوسوفو وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو؛ |
Les États étaient pourtant tenus de les respecter. | UN | فالدول عليها التزام باحترام حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement continuera à mener des enquêtes et à appliquer des mesures appropriées dans tous les cas où il y a suspicion de violation des droits de l'homme et à s'efforcer de sensibiliser toutes les personnes concernées à la nécessité de respecter ces droits. | UN | وستواصل الحكومة إجراء التحقيقات الإيجابية واتخاذ التدابير التي تناسب كل حالة فيما يتعلق بالحالات التي يشتبه فيها بارتكاب انتهاك لحقوق الإنسان، وبذل الجهود لنشر الوعي باحترام حقوق الإنسان فيما بين الأشخاص المعنيين. |
Selon l'exposé présenté par le Consortium, les États ont certaines obligations concernant le respect des droits fondamentaux des personnes qui se trouvent hors de leur territoire. | UN | وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها. |
Il est fait obligation à l’État de respecter et protéger les droits de l’homme et d’en assurer l’exercice. | UN | والدول ملزمة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
Il ne peut y avoir de paix durable ni de développement viable si les droits de l'homme et l'état de droit ne sont pas respectés. | UN | وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون. |
53. Les Etats ont rarement à répondre de leur manquement aux obligations internationales qu'ils ont contractées de respecter les droits fondamentaux des femmes, mais il est plus fréquent qu'ils aient à répondre de la condition des femmes sur leur territoire. | UN | ٣٥ - ونادرا ما تعد الدول مسؤولة عن تجاهل التزاماتها الدولية باحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، لكنها قد تساءل كثيرا عن مركز المرأة في إقليمها. |