"باحترام وحماية" - Traduction Arabe en Français

    • respecter et de protéger
        
    • respecter et protéger
        
    • respecter et de défendre
        
    • respecter et à protéger
        
    • respect et de la protection
        
    • respect et la protection
        
    Obligation pour les parties à un conflit armé de respecter et de protéger les travailleurs et les installations humanitaires UN قيام أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية
    Sachant que tous les Etats sont légalement tenus de respecter et de protéger les droits économiques, sociaux et culturels et d'en assurer la réalisation, UN وإذ تدرك أن جميع الدول ملزمة قانوناً باحترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبضمان إعمالها،
    Sachant que tous les Etats sont légalement tenus de respecter et de protéger les droits économiques, sociaux et culturels et d'en assurer la réalisation, UN وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    7.5.1 Les deux parties s'engagent à respecter et protéger le droit de l'individu à des moyens de subsistance par un travail librement choisi ou accepté. UN 7-5-1 يلتزم الطرفان باحترام وحماية حق الفرد في كسب عيشه عن طريق وظيفة يختارها أو يوافق عليها بحرية.
    56. Comme indiqué, les États sont tenus de respecter et de défendre les droits de l'homme universels susmentionnés. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    En outre, les parties s'engageaient à respecter et à protéger les membres de la Mission de maintien de la paix, ses installations et ses équipements. UN إضافة إلى ذلك التزم الطرفان باحترام وحماية أعضاء بعثة حفظ السلام، ومنشآتها ومعداتها.
    Le Kazakhstan s'est acquitté de ses obligations pour ce qui est du respect et de la protection des libertés et des droits fondamentaux. UN وقد قطعت كازاخستان التزامات فيما يتعلق باحترام وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    L'obligation de respecter et de protéger le personnel soignant et les installations et le matériel médicaux est un élément essentiel du droit international humanitaire. UN ويقع الالتزام باحترام وحماية موظفي الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الصحية ومعداتها في صميم القانون الدولي الإنساني.
    Ces actes sont contraires aux conventions internationales et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande aux autorités guinéennes de respecter et de protéger tous les réfugiés vivant sur leur territoire. UN وتأتي هذه الأعمال انتهاكا للاتفاقيات الدولية، ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يطالب السلطات الغينية باحترام وحماية كل اللاجئين الذين يعيشون في أراضيها.
    Conformément à son mandat, qui est de promouvoir l'application du droit humanitaire international, le CICR rappelle aux parties à des conflits qu'elles ont le devoir de respecter et de protéger tous les civils. UN والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين.
    50. Dans de nombreux cas, les obligations de respecter et de protéger les libertés, le patrimoine culturel et la diversité culturelle ne peuvent être énumérées séparément car elles sont liées les unes aux autres. UN 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة.
    50. Dans de nombreux cas, les obligations de respecter et de protéger les libertés, le patrimoine culturel et la diversité culturelle ne peuvent être énumérées séparément car elles sont liées les unes aux autres. UN 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة.
    Soulignant qu'il incombe avant tout aux États de respecter et de protéger les droits de l'homme, la représentante de la Serbie-et-Monténégro cite l'exemple de son pays et de l'ensemble de la région. UN وفي سياق التشديد على أنه يتعين على الدول، قبل كل شيء، أن تقوم باحترام وحماية حقوق الإنسان، يلاحظ أن ممثلة صربيا والجبل الأسود قد ضربت مثلا ببلدها وبالمنطقة بأسرها.
    Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont juridiquement tenus, de respecter et de protéger le droit à l'alimentation et de lui donner effet. UN فالدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء.
    Les citoyens de la République tchèque ont donc le droit de faire respecter leurs droits découlant directement de traités internationaux ratifiés et les autorités de l'État sont tenues de respecter et de protéger ces droits. UN ولذلك يحق لمواطني الجمهورية التشيكية أن يطالبوا بإنفاذ حقوقهم المستمدة مباشرة من المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، والسلطات الحكومية ملزمة باحترام وحماية هذه الحقوق.
    Les expulsions constituent manifestement une violation de l'obligation de respecter et de protéger l'accès des populations à l'alimentation; aussi, les sociétés engagées dans la production de biocarburants devraient-elles s'abstenir de toute complicité dans ces violations. UN وتشكل عمليات الإجلاء بالقوة انتهاكا صارخا للالتزامات باحترام وحماية حق السكان الموجودين في الحصول على الغذاء. وعلى جميع الشركات العاملة في إنتاج الوقود الإحيائي أن تتجنب التواطؤ في هذه الانتهاكات.
    Le Conseil demande aux parties aux conflits armés de s'acquitter de l'obligation à elles faite par le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et les secours et de tout faire pour faciliter le passage du personnel, du matériel et des convois humanitaires en toute sécurité, sans obstacle ni contretemps. UN ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.
    Le Conseil demande aux parties aux conflits armés de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire de respecter et de protéger les membres du personnel médical, sous réserve que ceuxci ne se livrent à aucune activité qui remette en cause leur statut de civil, et les installations médicales, et de s'abstenir de les attaquer et d'utiliser les infrastructures médicales pendant les combats. UN ويهيب المجلس بجميع أطراف النزاعات المسلحة الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وعن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande d'y mettre fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وسائر أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، ويدعو إلى وقفها، كما يدعو جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة.
    Je voudrais ici confirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de respecter et de défendre les droits de l'homme. De même, nous comptons partager avec la Commission de consolidation de la paix les enseignements tirés du succès de notre processus de paix. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام حكومة السلفادور باحترام وحماية حقوق الإنسان في الوقت الذي نقدم فيه للجنة بناء السلام الخبرة التي اكتسبتها السلفادور في عمليتها الناجحة للسلام.
    Dans ce chapitre est d'abord exposé le cadre juridique des obligations extraterritoriales, suivi d'une typologie des obligations extraterritoriales qui consistent à respecter et à protéger le droit à une nourriture suffisante et à lui donner effet. UN ويبحث هذا الفصل الأساس القانوني للالتزامات الخارجية ثم ينتقل إلى عرض تصنيف للالتزامات الخارجية فيما يتعلق باحترام وحماية ودعم إنفاذ الحق في الغذاء.
    Le Burundi avait démontré son engagement en faveur du respect et de la protection des libertés fondamentales par la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sa Constitution et son engagement aux côtés des organismes régionaux et internationaux. UN وأشار وفد جيبوتي إلى أن بوروندي أبدت التزاماً باحترام وحماية الحريات الأساسية عن طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المضمَّنة في دستورها والتزامها بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية.
    Le Gouvernement équatorien réaffirme qu'il est résolu à encourager le respect et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus