"باحتياز" - Traduction Arabe en Français

    • acquisition
        
    • possession
        
    • achat
        
    • acquérir
        
    • autorisés
        
    • acquisitions
        
    Il interdit la commission de tout acte par quiconque a un rapport quelconque avec l'acquisition d'armes de destruction massive. UN فهي تحظر ارتكاب أي فرد لأي عمل له صلة باحتياز أسلحة الدمار الشامل.
    Les modalités d'acquisition et d'exploitation des objets culturels sont réglementées par la loi ; UN وتنظم التشريعات الإجراءات المتعلقة باحتياز واستخدام الممتلكات ذات القيمة الثقافية؛
    En cas d'acquisition forcée de terres, le Native Title Act assurait des conditions d'indemnisation équitables. UN وفيما يتعلق باحتياز اﻷراضي، ينص قانون صكوك الملكية المحلية على شروط عادلة لمنح التعويض.
    La Norvège a expérimenté quelques problèmes avec la recommandation sur la décriminalisation de la possession et de l'usage de drogues, qui va au-delà de la législation nationale. UN ولدى النرويج بعض المشاكل إزاء التوصيات بشأن التمييز الخاص باحتياز واستخدام المخدرات التي تتجاوز التشريعات الوطنية.
    Parfois, les créanciers garantis prennent personnellement possession des biens grevés contre lesquels ils procèdent à la réalisation. UN فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا ماديا.
    Au RoyaumeUni, le rapport du comité des rémunérations de l'entreprise doit identifier chaque administrateur et indiquer son régime complet de rémunération, y compris les options d'achat d'actions. UN ففي المملكة المتحدة، يتعين أن يحدد تقرير لجنة المرتبات والمكافآت التابعة للشركة هوية كل مدير ومجموع التعويضات التي يحصل عليها، بما في ذلك الخيارات المتعلقة باحتياز الأسهم.
    En Arabie saoudite, les étrangers ne sont pas non plus autorisés à acquérir ou à posséder des biens immobiliers; il n'est pas question de remettre en cause le principe selon lequel c'est la loi de l'État où l'immeuble est situé qui s'applique. UN وأضاف أنه ليس مسموحاً للأجانب باحتياز أو تملك عقارات في بلده، هو الآخر؛ والمسألة تنحصر فقط في أن قانون الدولة التي يوجد بها العقار ينبغي أن يطبق.
    Le signal de synchronisation du GPS alimentait également la carte, ce qui permettait une acquisition très précise des données. UN وتُدخَل إشارة التوقيت من النظام العالمي لتحديد المواقع في بطاقة المحوِّل مما يسمح باحتياز بيانات دقيقة للغاية.
    Il est également convenu qu'une règle permettant une libération valable du débiteur en cas de cession apparente irait à l'encontre de la loi dans de nombreux systèmes juridiques, où l'acquisition de bonne foi de droits de propriété sur des créances n'était pas autorisée. UN واتفق أيضا على أن القاعدة التي تمنح المدين ابراء ذمة صحيحا في حالة الإحالة المفتَرضَة ستكون مخالفة للقانون في العديد من النظم القانونية التي لا تسمح باحتياز حقوق الملكية في المستحقات بحسن نية.
    En fait, de nombreuses communautés locales disposent de leurs propres systèmes juridiques applicables à la classification des différents types de connaissances, aux procédures d'acquisition et de mise en commun des connaissances et aux droits et responsabilités liés à la détention de connaissances. UN فالواقع أن مجتمعات محلية كثيرة تملك نظماً قانونية خاصة لمعالجة تصنيف الأنواع المختلفة من المعارف، والإجراءات اللازمة لاكتسابها وتقاسمها، والحقوق والواجبات المرتبطة باحتياز المعارف.
    47. La comptabilité a été améliorée grâce à l'acquisition de logiciels permettant de contrôler à la fois la rotation des stocks en fonction des ventes et les opérations comptables. UN ٧٤ - تحسنت المحاسبة باحتياز مجموعات برامج للحاسوب لتناول المبيعات على ضوء جرد المخزونات والمحاسبة.
    47. La comptabilité a été améliorée grâce à l'acquisition de logiciels permettant de contrôler à la fois la rotation des stocks en fonction des ventes et les opérations comptables. UN ٧٤- تحسنت المحاسبة باحتياز مجموعات برامج للحاسوب لتناول المبيعات على ضوء جرد المخزونات والمحاسبة.
    En outre, cette minorité faisait l'objet de mesures discriminatoires en ce qui concerne l'acquisition de biens, l'obtention de permis pour ouvrir un commerce ainsi que l'utilisation de sa langue et l’enseignement dans cette langue. UN كما أن هذه اﻷقلية تحديدا تتعرض لمزيد من التمييز ضدها فيما يتعلق باحتياز الممتلكات وتأمين تراخيص المتاجر واستخدام لغتها وفي ميدان التعليم.
    Le dépassement de crédits s'explique par l'acquisition de matériel de communication spécialisé pour le système d'administration de la justice. UN 62 - تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى النفقات المتصلة باحتياز معدات اتصالات متخصصة لنظام إدارة العدالة.
    :: La Partie III, art. 23 (possession de matières nucléaires ou d'éléments connexes sans permis) porte sur les infractions relatives à la possession de matières nucléaires ou éléments connexes sans permis; UN :: الجزء الثالث، المادة 23، احتياز مواد نووية أو مواد مرتبطة بها دون ترخيص، وتتناول الجرائم المتصلة باحتياز المواد النووية أو المرتبطة بها دون ترخيص.
    :: La Partie III, art. 24 (Dispositions spéciales concernant les transporteurs) porte sur les infractions relatives à la possession et au transport de matières nucléaires et éléments connexes sans permis; UN :: الجزء الثالث، المادة 24، الأحكام الخاصة للناقلين، وتتناول الجرائم المتصلة باحتياز ونقل المواد النووية أو المواد المرتبطة بها دون ترخيص.
    Restrictions imposées par le pays hôte concernant l'achat, la location ou la vente de biens immobiliers par des fonctionnaires UN القيود التي يفرضها البلد المضيف فيما يتعلق باحتياز الموظفين للعقارات أو باستئجارها أو بيعها
    Au RoyaumeUni, par exemple, le rapport du comité des rémunérations de l'entreprise doit indiquer, pour chaque administrateur, le régime complet de rémunération, y compris les options d'achat d'actions. UN وفي المملكة المتحدة، على سبيل المثال، يتعين أن يحدد تقرير لجنة المرتبات والمكافآت التابعة للشركة هوية كل مدير ومجموع التعويضات التي يحصل عليها، بما في ذلك الخيارات المتعلقة باحتياز الأسهم.
    En effet, quiconque souhaite se procurer des armes de destruction massive peut obtenir des informations d'une valeur inestimable et acquérir un savoir-faire considérable à partir de ces inspections. UN فيمكن للمهتمين باحتياز أسلحة الدمار الشامل أن يحصلوا على معلومات ثمينة وأن يكتسبوا خبرة لا تضاهى من عمليات التفتيش المذكورة.
    Les Etats non dotés d'armes nucléaires ont admis ainsi que les cinq membres permanents soient autorisés à posséder des armes nucléaires, mais il était stipulé aussi que ces derniers leur donneraient accès à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي حين أن الدول غير الحائزة أسلحة نووية قبلت الوضع الذي يسمح للدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن باحتياز أسلحة نووية، كان هناك شرط يفيد أن الدول اﻷولى ستتاح لها إمكانية الحصول على الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Si elles n'ont pas accès au crédit, les PME ne s'engagent pas car, pour se moderniser, elles sont obligées de réaliser d'importantes acquisitions de technologies et de mettre en place des formations qu'elles ne sont pas en mesure de financer seules. UN فبدون إمكانية الحصول على ائتمان، لا يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تلتزم ببرنامج من هذا القبيل، بالنظر إلى أنه يكون من الضروري لكي ترفع مستواها القيام بطائفة من المبادرات المتعلقة باحتياز التكنولوجيا وبالتدريب لا تستطيع أن تمولها بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus