"باختصار" - Traduction Arabe en Français

    • brièvement
        
    • bref
        
    • en résumé
        
    • en somme
        
    • en un mot
        
    • En gros
        
    • pour résumer
        
    • Autrement dit
        
    • quelques mots
        
    • court
        
    • courte
        
    • succinctement
        
    Je voudrais dire brièvement pourquoi ce plaisir est si grand. UN وأود باختصار أن أبيﱢن سبب هذا السرور الكبير.
    Enfin, je souhaite aborder brièvement diverses autres idées et suggestions qui ont été formulées. UN وأخيراً، أود أن أتناول باختصار بعض اﻵراء والمقترحات التي سبق طرحها.
    Il s'agit en bref de créer, sans plus attendre, les conditions permettant sinon de tout régler, du moins de jeter les bases d'une solution d'ensemble. UN وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة.
    En bref, le Programme d'action constitue un cadre pouvant servir de base pour la formulation de politiques, et son application réussie pourrait améliorer notre qualité de vie. UN إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا.
    en résumé, les éclats d'obus vont fractionner, amputer, décapiter, sectionner, fendre, (verre brisé ) et mutiler grossièrement le corps humain. Open Subtitles باختصار قذائف المدفعية سوف تفتت وتبتر وتقطع الرؤس و تقسم الاجساد لنصفين او الي اربع اجزاء
    Quant au démantèlement des armes atomiques, je voudrais brièvement rappeler la position de mon pays. UN أما فيما يتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية، فأود أن أعرض موقف وفدي باختصار.
    Je voudrais mentionner brièvement certaines des priorités actuelles de la Bosnie-Herzégovine. UN وأود الآن أن أذكّر باختصار أولويات البوسنة والهرسك اليوم.
    Troisièmement, permettez-moi de revenir brièvement sur la notion d'imagination. UN وثالثاً، اسمحوا لي أن أعرج باختصار على فكرة الخيال.
    Je voudrais maintenant aborder brièvement la question des armes classiques. UN أود أن أتطرق الآن إلى الأسلحة التقليدية باختصار.
    Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل.
    J'aimerais maintenant aborder très brièvement d'autres points. UN واسمحوا لي الآن أن أتطرق باختصار إلى مواضيع أخرى.
    En bref, il nous offre à tous une perspective. UN فهي باختصار الحل للمضي إلى الأمام بالنسبة للجميع.
    Faisons maintenant un bref récapitulatif de ce qu'ont enduré les Palestiniens au cours des 60 dernières années. UN لنرى الآن باختصار ماذا حدث للفلسطينيين خلال الستين سنة الأخيرة.
    Un bref rappel de l'historique et du mécanisme de ce guide s'avèrent nécessaires. UN ومن الضروري التذكير بتاريخ هذا الدليل وآلياته باختصار.
    On trouvera dans la section ci-après un bref exposé de certaines des questions pertinentes pour le présent débat. UN ويستعرض الفرع التالي باختصار بعض القضايا ذات الصلة في هذه المناقشة.
    en résumé, il estime que l'activité qui a jusqu'ici été déployée dans l'espace aérien n'a pas eu d'incidences notables sur la situation militaire. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    en résumé, ces résultats donnent à penser que la cohérence de l'action du système des Nations Unies a quelque peu permis d'améliorer les travaux de l'ONU. UN وتشير هذه النتائج باختصار إلى أن عملية الاتساق في الأمم المتحدة أتت ببعض التحسُّن في عمل الأمم المتحدة.
    Elle constitue, en somme, la condition pour que la communauté, au moment d'effectuer des choix, soit suffisamment informée. UN فهي تمثل باختصار الوسيلة التي تُمكِّن المجتمع، عند ممارسته لخياراته، من الاطلاع على المعلومات اطلاعاً كافياً.
    en un mot, la capacité des Soviétiques à livrer une guerre nucléaire. Open Subtitles باختصار , القدره الاسترتيجيه السوفيتيه على شن حربا نوويه
    En gros, j'ai été violée l'an dernier par ton copain, Nate, et l'école n'a rien fait. Open Subtitles باختصار , تم اغتصابي العام الماضي من قبل صديقك نايت والمدرسه لم تفعل شيئًا
    En effet, pour résumer, on peut dire que la Cour a déclaré inconstitutionnel le non-respect de ce principe. UN ويمكن القول باختصار إن المحكمة أعلنت أن عدم مراعاة هذا المبدأ يعتبر مخالفة للدستور.
    Autrement dit, il s'agit d'un mouvement à long terme consistant à encercler la bande de Gaza tout en maintenant la colonisation de la Cisjordanie. UN أي باختصار تستهدف إيجاد تحرك نظنه طويل الأمد حول قطاع غزة مقابل الاستمرار في استعمار الضفة الغربية.
    Je voudrais en quelques mots expliquer la position du Turkménistan vis-à-vis de la Communauté d'Etats indépendants. UN وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة.
    Nous pouvons effectivement nous contenter de quelque chose de beaucoup plus court que l'énoncé officiel. UN فيمكننا فعلا أن نقوم باختصار كبير للمادة الموجودة.
    Très bien. La version courte. Open Subtitles بينما تتعفنين في مقبرة، لا بأس، إليك الأمر باختصار.
    La liste ci-après indique succinctement les efforts déployés par ces organisations. UN وسنعرض فيما يلي باختصار لبعض من الجهود التي تبذلها تلك الجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus