Je voudrais dire brièvement pourquoi ce plaisir est si grand. | UN | وأود باختصار أن أبيﱢن سبب هذا السرور الكبير. |
Enfin, je souhaite aborder brièvement diverses autres idées et suggestions qui ont été formulées. | UN | وأخيراً، أود أن أتناول باختصار بعض اﻵراء والمقترحات التي سبق طرحها. |
Il s'agit en bref de créer, sans plus attendre, les conditions permettant sinon de tout régler, du moins de jeter les bases d'une solution d'ensemble. | UN | وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة. |
En bref, le Programme d'action constitue un cadre pouvant servir de base pour la formulation de politiques, et son application réussie pourrait améliorer notre qualité de vie. | UN | إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا. |
en résumé, les éclats d'obus vont fractionner, amputer, décapiter, sectionner, fendre, (verre brisé ) et mutiler grossièrement le corps humain. | Open Subtitles | باختصار قذائف المدفعية سوف تفتت وتبتر وتقطع الرؤس و تقسم الاجساد لنصفين او الي اربع اجزاء |
Quant au démantèlement des armes atomiques, je voudrais brièvement rappeler la position de mon pays. | UN | أما فيما يتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية، فأود أن أعرض موقف وفدي باختصار. |
Je voudrais mentionner brièvement certaines des priorités actuelles de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود الآن أن أذكّر باختصار أولويات البوسنة والهرسك اليوم. |
Troisièmement, permettez-moi de revenir brièvement sur la notion d'imagination. | UN | وثالثاً، اسمحوا لي أن أعرج باختصار على فكرة الخيال. |
Je voudrais maintenant aborder brièvement la question des armes classiques. | UN | أود أن أتطرق الآن إلى الأسلحة التقليدية باختصار. |
Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. | UN | وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل. |
J'aimerais maintenant aborder très brièvement d'autres points. | UN | واسمحوا لي الآن أن أتطرق باختصار إلى مواضيع أخرى. |
En bref, il nous offre à tous une perspective. | UN | فهي باختصار الحل للمضي إلى الأمام بالنسبة للجميع. |
Faisons maintenant un bref récapitulatif de ce qu'ont enduré les Palestiniens au cours des 60 dernières années. | UN | لنرى الآن باختصار ماذا حدث للفلسطينيين خلال الستين سنة الأخيرة. |
Un bref rappel de l'historique et du mécanisme de ce guide s'avèrent nécessaires. | UN | ومن الضروري التذكير بتاريخ هذا الدليل وآلياته باختصار. |
On trouvera dans la section ci-après un bref exposé de certaines des questions pertinentes pour le présent débat. | UN | ويستعرض الفرع التالي باختصار بعض القضايا ذات الصلة في هذه المناقشة. |
en résumé, il estime que l'activité qui a jusqu'ici été déployée dans l'espace aérien n'a pas eu d'incidences notables sur la situation militaire. | UN | ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري. |
en résumé, ces résultats donnent à penser que la cohérence de l'action du système des Nations Unies a quelque peu permis d'améliorer les travaux de l'ONU. | UN | وتشير هذه النتائج باختصار إلى أن عملية الاتساق في الأمم المتحدة أتت ببعض التحسُّن في عمل الأمم المتحدة. |
Elle constitue, en somme, la condition pour que la communauté, au moment d'effectuer des choix, soit suffisamment informée. | UN | فهي تمثل باختصار الوسيلة التي تُمكِّن المجتمع، عند ممارسته لخياراته، من الاطلاع على المعلومات اطلاعاً كافياً. |
en un mot, la capacité des Soviétiques à livrer une guerre nucléaire. | Open Subtitles | باختصار , القدره الاسترتيجيه السوفيتيه على شن حربا نوويه |
En gros, j'ai été violée l'an dernier par ton copain, Nate, et l'école n'a rien fait. | Open Subtitles | باختصار , تم اغتصابي العام الماضي من قبل صديقك نايت والمدرسه لم تفعل شيئًا |
En effet, pour résumer, on peut dire que la Cour a déclaré inconstitutionnel le non-respect de ce principe. | UN | ويمكن القول باختصار إن المحكمة أعلنت أن عدم مراعاة هذا المبدأ يعتبر مخالفة للدستور. |
Autrement dit, il s'agit d'un mouvement à long terme consistant à encercler la bande de Gaza tout en maintenant la colonisation de la Cisjordanie. | UN | أي باختصار تستهدف إيجاد تحرك نظنه طويل الأمد حول قطاع غزة مقابل الاستمرار في استعمار الضفة الغربية. |
Je voudrais en quelques mots expliquer la position du Turkménistan vis-à-vis de la Communauté d'Etats indépendants. | UN | وأود أن أتكلم باختصار عن موقف تركمانستان إزاء كمنولث الدول المستقلة. |
Nous pouvons effectivement nous contenter de quelque chose de beaucoup plus court que l'énoncé officiel. | UN | فيمكننا فعلا أن نقوم باختصار كبير للمادة الموجودة. |
Très bien. La version courte. | Open Subtitles | بينما تتعفنين في مقبرة، لا بأس، إليك الأمر باختصار. |
La liste ci-après indique succinctement les efforts déployés par ces organisations. | UN | وسنعرض فيما يلي باختصار لبعض من الجهود التي تبذلها تلك الجهات. |