"باختصاصها" - Traduction Arabe en Français

    • sa compétence
        
    • la compétence
        
    • sa juridiction
        
    • sa propre compétence
        
    • leur compétence
        
    • la juridiction
        
    S'agissant des Etats qui ont reconnu sa compétence à cet égard, le Comité peut en outre recevoir et examiner des plaintes présentées par un Etat contre un autre Etat ou par des particuliers. UN وفيما يتصل بالدول التي تقر باختصاصها في هذا الشأن، يمكن للجنة أن تتلقى شكاوى من اﻷفراد من الدول وأن تنظر فيها.
    Enfin, le président de la commission peut demander aux ministères concernés la rédaction d'une étude sur une question qui relève de sa compétence. UN وأخيراً، يستطيع رئيس اللجنة أن يطلب إلى الوزراء المعنيين أن يعدوا دراسة بشأن أي مسألة تتصل باختصاصها.
    Dans sa pratique concernant l'exercice de sa compétence consultative, la Cour a eu à revenir sur cet argument à maintes reprises. UN وهذه الدفوع ظلت تثار أمام هذه المحكمة مرارا في سياق ممارساتها ما يتصل باضطلاعها باختصاصها الإفتائي.
    Le Portugal a toujours activement coopéré avec le Comité spécial, dont il reconnaît pleinement la compétence et l'importance du rôle en matière de décolonisation. UN وما فتئت البرتغال تتعاون باستمرار مع اللجنة الخاصة التي تعترف تماما باختصاصها وأهمية دورها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Outre la Cour, il existe diverses juridictions spécialisées, comme le Tribunal international du droit de la mer, dont l'Argentine a accepté la compétence. UN وبالإضافة إلى المحكمة، هناك العديد من المحاكم المتخصصة، كالمحكمة الدولية لقانون البحار، التي قبلت الأرجنتين باختصاصها.
    Nous pensons que l'acceptation volontaire de sa juridiction obligatoire au moyen de déclarations facultatives, démontre clairement notre bonne volonté. UN ونرى أن القبول الطوعي باختصاصها الملزم، من خلال الإعلانات الاختيارية، دليل واضح على حسن النية.
    Le tribunal arbitral a, par conséquent, décidé de statuer sur sa propre compétence conjointement avec le fond de l'affaire et de ne rendre qu'une seule sentence. UN وعليه، قررت هيئة التحكيم الفصل في الطعن المتعلق باختصاصها وفي حيثيات الدعوى معا وأن تصدر قرارا واحدا فقط.
    ii) Dans l'hypothèse où elle conclurait à sa compétence et à la recevabilité des demandes du demandeur, que ces dernières sont dépourvues de fondement > > . UN ' 2` وفي الحالة التي تقضي المحكمة باختصاصها وبقبول الطلبات، أن طلبات الطرف المدعي لا تقوم على أساس.
    Les articles 65 et 120 de la Convention sur le droit de la mer fournissent le cadre de reconnaissance de sa compétence. UN وتوفر المادتان 65 و 120 من الاتفاقية لقانون البحار الإطار للاعتراف باختصاصها.
    Le TAOIT connaît des requêtes des fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des autres organisations internationales qui reconnaissent sa compétence. UN وتنظر المحكمة في الشكاوى المقدمة من الموظفين الحاليين أو السابقين في منظمة العمل الدولية أو في المنظمات الدولية الأخرى التي تعترف باختصاصها.
    La Nouvelle-Zélande prie instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la convention portant sur sa création et à reconnaître sa compétence. UN وتحث جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية إنشاء المحكمة والاعتراف باختصاصها على أن تفعل ذلك.
    Pour que la Cour puisse être vraiment efficace, il faudra que sa compétence soit reconnue aussi largement que possible, ce à quoi la Nouvelle-Zélande s'engage à oeuvrer. UN وبغية كفالة فعالية المحكمة، ينبغي أن يتم الإقرار باختصاصها على أوسع نطاق ممكن، وهذا ما يتعهد بلدها القيام به.
    sa compétence devrait être reconnue dès que l'un de ces crimes est commis. UN ويجب الاعتراف باختصاصها بمجرد ارتكاب جريمة من هذه الجرائم.
    À ce propos, le Tribunal a examiné diverses questions juridiques se rapportant à sa compétence, à son Règlement et à sa procédure en matière judiciaire. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة باختصاصها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    Il s'agit d'un mécanisme spécialisé composé de 15 membres élus par les États ayant reconnu sa compétence. UN وهي آلية متخصصة تتألف من 15 عضوا تنتخبهم الدول التي اعترفت باختصاصها.
    Se référant au jugement rendu par la Cour internationale de Justice, le 27 février 1998, confirmant sa compétence dans l'affaire et la déclarant recevable, UN وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية،
    Sur 156 États parties, 90 d'entre eux n'ont pas reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des plaintes en vertu de l'article 22 et 11 États sa compétence pour examiner des renseignements qu'il juge crédibles sur base de l'article 20. UN ومن بين الدول الأطراف الـ 156، لم تُقر 90 دولية باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى والنظر فيها بموجب المادة 22، ولم تُقر 11 دولة باختصاصها في النظر في المعلومات التي يُعوّل عليها بموجب المادة 20.
    Des représentants d'organisations non gouvernementales nationales et d'organisations internationales de défense des droits de l'homme dont la compétence a été reconnue ou acceptée par la Roumanie ont pu se rendre dans des lieux de détention et, à plusieurs reprises, rencontrer et interroger des détenus. UN ولممثلي المنظمات الوطنية غير الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان الدولية اعترفت رومانيا باختصاصها أو قبلت به الحق في الوصول إلى أماكن الاحتجاز وزاروا عدة مرات الأشخاص المحرومين من الحرية وسألوهم.
    Le Conseiller juridique de l'UNESCO a rendu un avis différent et a mis en évidence les inconvénients du système actuel, à savoir notamment qu'il exclut pratiquement tout recours contre un jugement d'un tribunal dont la compétence est reconnue par les organisations. UN 167- وأعرب المستشار القانوني لليونسكو عن رأي مخالف، فأبرز مساوئ النظام الحالي، ولا سيما أنه يستبعد تقريبا جميع وسائل الانتصاف الممكنة من أي حكم صادر عن محكمة تعترف المنظمات باختصاصها.
    Bien qu'aucune autre instance n'ait une compétence aussi étendue, la Cour n'est compétente pour connaître d'une affaire que si les États concernés ont accepté sa juridiction. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد محفل آخر له مثل هذا الاختصاص الشامل جدا، فإن المحكمة لا تختصّ بالنظر في أي قضية إلا إذا قبلت الدول المعنية باختصاصها.
    Selon la procédure de communication individuelle, tout État partie au Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la Convention. UN والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات.
    La variante 3 aurait pour effet de permettre à la Cour d’être juge de sa propre compétence. UN وقال ان أثر الخيار ٣ سيجعل المحكمة هي القاضي باختصاصها الذاتي .
    Composée d'élus, de représentants de la société civile et des ministères concernés en charge des questions liées aux droits de l'homme, ainsi que des personnalités connues pour leur compétence dans le domaine, la CNDHCI jouit de l'autonomie financière et d'une réelle liberté d'action et d'orientation. UN وتتألف اللجنة من منتخبين، وممثلين عن المجتمع المدني والوزارة المعنية المكلفة بالقضايا المرتبطة بحقوق الإنسان، وكذا من شخصيات معروفة باختصاصها في هذا الميدان، وتتمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار باستقلال مالي وحرية حقيقية في العمل والتوجه.
    Le tribunal s'est déclaré compétent, en se fondant sur la communication du défendeur à la juridiction chinoise faisant état de l'arbitrage de la CIETAC. UN وقضت هيئة التحكيم باختصاصها للنظر في القضية استناداً إلى الخطاب الذي أرسله المدَّعى عليه إلى المحكمة الصينية والذي أشار فيه إلى التحكيم أمام لجنة التحكيم الصينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus