"باختصاص محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la compétence de la Cour
        
    • la juridiction de la Cour
        
    • la compétence du Tribunal
        
    • la compétence d'une cour
        
    Les États risquent également d'aborder de façon beaucoup plus circonspecte toute reconnaissance de la compétence de la Cour internationale de Justice dans le cadre des accords internationaux. UN وهناك أيضا المخاطرة بأن تغدو الدول أكثر حذرا في الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالاتفاقات الدولية.
    Il faut noter aussi qu'Haïti a reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هايتي قد اعترفت باختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    M. Solari Yrigoyen serait reconnaissant à la délégation péruvienne de bien vouloir fournir un complément d'information sur tous ces points, et de préciser notamment à quelle date l'État partie prévoit de reconnaître de nouveau la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقال إنه سيكون ممتناً لوفد بيرو إن قدم معلومات تكميلية عن كل هذه النقاط، على أن يحدد التاريخ الذي تعتزم فيه الدولة الطرف الاعتراف من جديد باختصاص محكمة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان.
    On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. UN ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية.
    La Cour de cassation a rejeté le pourvoi formé contre l'arrêt de la Cour d'appel de Paris qui avait admis, à juste titre, la compétence du Tribunal de commerce. UN ورفضت محكمة النقض طلب إعادة النظر في قرار محكمة باريس التي أقرّت، وكانت على صواب، باختصاص محكمة أوكسير التجارية.
    Sur la question de la dénonciation de la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, M. Quesada Inchaústegui indique que cette décision a été prise de la même manière que la décision antérieure d'accepter cette même compétence. UN أما فيما يخص مسألة سحب الاعتراف باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، فقال السيد كويسادا إينتشاوستيغي إن هذا القرار اتُّخذ بنفس الطريقة التي اتُّخذ بها قرار القبول بهذا الاختصاص سابقاً.
    Au lendemain de sa rencontre avec l’expert indépendant, le Président Préval a accédé à sa demande soutenue par la MICIVIH, de reconnaissance de la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l’homme. UN وفي غداة مقابلته مع الخبير المستقل، وافق الرئيس بريفال على طلبه الذي أيدته البعثة المدنية الدولية في هايتي بالاعتراف باختصاص محكمة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    À la suite de l'arrêt, le Gouvernement portugais a demandé au Gouvernement indonésien d'accepter la compétence de la Cour internationale de Justice et d'appliquer ses décisions sur l'affaire. UN ورداً على هذا الحكم، تحدت حكومة البرتغال حكومة إندونيسيا أن تقبل باختصاص محكمة العدل الدولية وأن تمتثل لحكمها في القضية.
    Le Niger reconnaît la compétence de la Cour de justice de la CEDEAO. UN 49- يعترف النيجر باختصاص محكمة العدل الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Pérou avait ratifié les sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Convention américaine relative aux droits de l'homme, et il avait reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقد صدقّت بيرو على سبع معاهدات دولية أساسية لحقوق الإنسان وعلى الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان، واعترفت أيضاً باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines reconnaît la compétence de la Cour de justice des Caraïbes en tant que juridiction du premier degré pour ce qui est de l'interprétation et de l'application du Traité révisé de Chaguaramas instituant la Communauté des Caraïbes. UN وتعترف سانت فنسنت وجزر غرينادين باختصاص محكمة العدل الكاريبية فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معاهدة شاغاراماس المنقحة، والتي أنشئت ومقتضاها الجماعة الكاريبية.
    Par ailleurs, il s'interroge sur la décision du Gouvernement péruvien de ne plus reconnaître la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans cinq affaires dont celle-ci était saisie, et ce d'autant plus que cette décision n'a pas été motivée par les affaires concernant M. Ivcher et les membres du Tribunal constitutionnel, respectivement. UN وتساءل من جهة أخرى، عن قرار حكومة بيرو سحب اعترافها باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في النظر في القضايا الخمس التي أحيلت عليها، خاصة وأن هذا القرار لم يكن بسبب قضيتي كل من السيد إيفشر وأعضاء المحكمة الدستورية.
    Quoi qu'il en soit, la possibilité d'accepter de nouveau la compétence de la Cour interaméricaine est à l'ordre du jour de la " table de dialogue " . UN وعلى أي حال، فإن إمكانية العودة إلى القبول باختصاص محكمة البلدان الأمريكية مُدرج على جدول أعمال " طاولة الحوار " .
    Il est essentiel que cette compétence du Comité contre la torture soit reconnue comme faisant partie du contrôle de la légalité et des mécanismes de la protection des droits de l'homme. Des réserves sont également formulées en ce qui concerne l'admission de la compétence de la Cour internationale de Justice à connaître de controverses relatives à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ومن الضروري الاعتراف بهذا الاختصاص المسند إلى لجنة مناهضة التعذيب، كجزء من مراقبة الشرعية ومن آليات حماية حقوق اﻹنسان وتنطبق التحفظات أيضا على الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية بالنظر في الخلافات فيما يتصل بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    16. Par ailleurs, Haïti reconnait la compétence de la Cour Interaméricaine des Droits de l'Homme et collabore étroitement avec la Commission Interaméricaine des Droits de l'Homme. UN 16- علاوة على ذلك، تعترف هايتي باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتتعاون عن كثب مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Il ne faut pas oublier que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU ne reconnaissent pas la compétence de la Cour internationale de Justice pour certaines questions et qu'ils peuvent, en devenant parties à la Convention, faire des réserves au sujet de l'article 10 de l'instrument et, par là même, réduire à néant tout l'effet de l'article considéré et de l'instrument dans son ensemble. UN ذلك أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية في جميع المسائل، وفيما يتعلق بأحكام المادة 10 من الاتفاقية، يجوز لهذه الدول إبداء تحفظ وبذلك إبطال فعالية هذه المادة والاتفاقية بأكملها.
    On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. UN ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Il est tout aussi évidemment absurde que le Portugal mette en demeure l'Indonésie d'accepter la juridiction de la Cour. UN كذلك، من الجلي سُخف أن " تتحدى " البرتغال إندونيسيا أن تقبل باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Ceuxci disposaient d'un certain nombre de recours administratifs qu'ils pouvaient exercer pour contester des mesures punitives sans préjudice de la compétence du Tribunal fiscal fédéral, ce qui permet d'examiner les litiges relatifs à des mesures disciplinaires avant de saisir un tribunal administratif compétent. UN وتتوافر الوسائل الادارية لاستنفاد سبل الانتصاف اختياريا، مما يتيح الطعن في التدابير العقابية، دون المساس باختصاص محكمة الضرائب الاتحادية، بغية اتاحة الفرصة لعقد جلسات استماع في حالة المنازعات الناجمة عن التدابير التأديبية، والتمكن من احراز تقدم في العملية التدريجية للاحالة إلى محكمة مناسبة للقضاء الاداري.
    Aussitôt que possible après la conclusion du présent Accord, l'Autorité internationale des fonds marins (l'< < Autorité > > ) promulgue des modifications à son statut du personnel, reconnaissant la compétence du Tribunal d'appel des Nations Unies (le < < Tribunal d'appel > > ). UN في أقرب وقت ممكن بعد إبرام هذا الاتفاق، تصدر السلطة الدولية لقاع البحار (المشار إليها فيما بعد باسم ' ' السلطة``) تعديلات على نظامها الأساسي للموظفين تقر باختصاص محكمة الأمم المتحدة للاستئناف (المشار إليها فيما بعد باسم ' ' محكمة الاستئناف``).
    Sans préjudice de la compétence d'une cour criminelle internationale, l'Etat Partie sur le territoire duquel l'auteur présumé d'un crime visé à l'article 17, 18, 19 ou 20 est découvert extrade ou poursuit ce dernier. UN مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus