Il a également pris note des allégations de l'auteur relatives à l'absence de soins médicaux et à l'insuffisance de la nourriture fournie à son frère pendant cette période. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم توفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي لشقيقه أثناء فترة احتجازه. |
9.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que l'État partie a violé les droits consacrés par l'article 5 du Pacte. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 5 من العهد. |
De plus, au sujet des griefs de l'auteur et à sa demande, le tribunal a entendu deux témoins, Mme Z. et Mme I., collègues de l'auteur. | UN | وكذلك، استمعت المحكمة فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ وبناءً على طلبه إلى شاهدين هما السيدة ز. والسيدة ي. |
De plus, au sujet des griefs de l'auteur et à sa demande, le tribunal a entendu deux témoins, Mme Z. et Mme I., collègues de l'auteur. | UN | وكذلك، استمعت المحكمة فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ وبناءً على طلبه إلى شاهدين هما السيدة ز. والسيدة ي. |
10.3 En ce qui concerne les griefs de l'auteur tirés de l'article premier, le Comité rappelle sa jurisprudence et fait observer que de tels griefs ne sont pas recevables au titre du Protocole facultatif. | UN | 10-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 1، تذكّر اللجنة بقراراتها السابقة، وتلاحظ أن مثل هذه الادعاءات لا يمكن النظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
4.2 Le Comité a pris note que les allégations de l'auteur concernent le paragraphe 4 de l'article 18 et le paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. | UN | ٤-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالفقرة ٤ من المادة ٨١ والفقرة ١ من المادة ٤٢ من العهد. |
8.11 Le Comité prend note des allégations de l'auteur quant à la fragilité de son rachis cervical et aux risques importants qu'entraîne la migration de la plaque qui avait été mise en place par voie chirurgicale. | UN | 8-11 تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن ضعف فقرات رقبته والمخاطر الشديدة التي تشكلها الصفيحة التي وُضعت أثناء العملية الجراحية التي خضع لها حيث تحولت من مكانها وصارت تتنقل بلا رابط. |
Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله. |
En outre, le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme être resté dans sa cellule en permanence, sans possibilité de sortir pour faire de l'exercice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن لزومه الزنزانة بشكل دائم دون أن تتاح له فرصة الخروج منها لممارسة التمارين الرياضية. |
Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله. |
L'État partie indique qu'en décembre 2009, une enquête interne a été engagée au sujet des griefs de l'auteur. | UN | أفادت الدولة الطرف بأنها قامت، في كانون الأول/ديسمبر 2009، بإجراء تحقيق داخلي فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ. |
8.4 Le Comité a pris note des griefs de l'auteur tirés des articles 5, 9, 20 et 26 du Pacte. | UN | 8-4 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 5 و9 و20 و26 من العهد. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme avoir été brutalisé quand il a été arrêté, comme l'atteste le rapport du médecin légiste daté du 23 mars 2002. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة لدى اعتقاله على النحو الموثق في تقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002. |
5.3 Le Comité a pris note premièrement des griefs de l'auteur qui fait valoir une violation des droits que son frère tient de l'article 7 du Pacte, en raison de sa détention au secret dans les locaux du Ministère de la sécurité. | UN | 5-3 وأحاطت اللجنة علماً، أولاً، بادعاءات صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوق أخيه المكفولة بالمادة 7 من العهد، نظراً لاحتجازه مع عزله في وزارة الأمن. |
7.4 En ce qui concerne les griefs de l'auteur quant à l'appréciation des éléments de preuve par les tribunaux nationaux, le Comité note que l'auteur demande essentiellement la révision des jugements des tribunaux nationaux le concernant. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن تقييم الأدلة من جانب المحاكم الوطنية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يطلب أساساً إعادة النظر في الأحكام التي أصدرتها المحاكم الوطنية بشأن قضيته. |
10.2 Le Comité note les griefs de l'auteur qui affirme que, le 12 septembre 1999, lors de son arrestation par la police, il a ressenti une douleur physique lorsqu'il a reçu des coups de pied et une angoisse lorsqu'une arme a été braquée sur lui et qu'il a vu les policiers frapper ses proches et les mettre en joue. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه عانى، عندما اعتقلته الشرطة في 12 أيلول/سبتمبر 1999، من ألم جسدي بسبب تعرضه للركل ومن الكرب النفسي بسبب تصويب مسدس نحوه وبسبب ما شهده من تعرض أقاربه للضرب وتصويب مسدسات نحوهم. |
4.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur au titre de l'article 7, l'État partie estime que la portée de cet article n'est pas aussi étendue que l'auteur le prétend. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم. |
4.3 Le Comité note les allégations de l'auteur qui fait valoir qu'il n'a pas obtenu un réexamen convenable de son affaire en appel. | UN | 4-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأنه لم تتح لـه الاستفادة من عملية إعادة تقييم صحيحة لقضيته عند الاستئناف. |
4.22 Pour ce qui est des plaintes de l'auteur au titre de l'article 9, l'État partie les considère aussi comme dénuées de tout fondement. | UN | 4-22 أما في ما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9، فترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات أيضاً لا تقوم على أي أساس من الصحة. |
8.4 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles les tribunaux ad hoc du Nicaragua ne sont pas impartiaux, l'État partie déclare que le gouvernement n'est nullement habilité à intervenir dans leurs délibérations ou décisions. | UN | ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن المحاكم المخصصة في نيكاراغوا ليست نزيهة، تفيد الدولة الطرف بأن الحكومة لا تملك سلطة التدخل في مداولات هذه المحاكم أو قراراتها. |
3.4 En ce qui concerne ses griefs de violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte, l'auteur affirme que son placement en rétention et son éventuel renvoi constituent une immixtion arbitraire ou illégale dans sa vie privée et dans sa vie de famille. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد، فهو يزعم أن احتجازه وإمكانية ترحيله يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في خصوصيته وحياته الأسرية. |
8.5 En ce qui concerne le grief de l'auteur selon lequel le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte a été violé, le Comité note que l'État partie n'a pas prétendu se fonder sur une quelconque dérogation aux dispositions du Pacte, en application de l'article 4. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ خرق أحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدّعِ التعويل على أي عدم تقيّد بأحكام العهد عملاً بالمادة 4(). |
9.4 Le Comité prend note des griefs que l'auteur tire des articles 6, 7, 13 et 14 du Pacte, à savoir que les autorités n'ont pas évalué correctement le risque auquel il serait soumis s'il était renvoyé en Iraq et qu'elles n'ont pas tenu compte de sa situation personnelle et des événements qu'il avait vécus en Iraq avant son départ. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و13 و14 من العهد التي قال فيها إن السلطات لم تقيّم الخطر الذي قد يواجهه إن عاد إلى العراق ولم تأخذ بعين الاعتبار ظروفه الشخصية والأحداث التي مرّ بها قبل مغادرته العراق. |
11.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant pas immédiatement à une enquête publique. | UN | 11-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، لأنها لم ترد على شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام وفوري. |
4.17 En ce qui concerne le grief que l'auteur tire du paragraphe 1 de l'article 9, l'État partie réaffirme que cette partie de la communication devrait être déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | 4-17 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ ذات الصلة بالفقرة 1 من المادة 9، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه ينبغي إعلان أن هذا الجزء من البلاغ لا يتفق مع أحكام العهد. |
8.8 Pour ce qui est des griefs tirés par l'auteur du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel ses obligations de non-refoulement ne s'étendent pas à une violation potentielle de cette disposition. | UN | 8-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة إن التزامها بعدم رد اللاجئين لا يشمل الخروق المحتملة لهذه المادة. |
4.8 Au sujet des griefs soulevés par l'auteur au titre de l'article 9 du Pacte, l'État partie soutient qu'ils sont incompatibles avec les dispositions du Pacte en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أنها تتعارض مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En ce qui concerne l'allégation de parti pris formulée à l'encontre des institutions, l'État partie fait observer que la décision concernant l'auteur a été prise sur la base des éléments de preuve produits à l'audience et que ces éléments de preuve ne comprenaient pas les renseignements mentionnés par l'auteur. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز المؤسسي، تدفع الدولة الطرف بأنه جرى البت في قضية صاحب البلاغ على أساس اﻷدلة المقدمة في الدعوى، ولم تشمل هذه اﻷدلة التقارير التي أشار إليها صاحب البلاغ. |