"بادعاء انتهاك" - Traduction Arabe en Français

    • l'allégation de violation
        
    • grief de violation
        
    • violation présumée
        
    • allégation de violation de
        
    • griefs de violation
        
    • allégations de violation
        
    • prétendue violation
        
    • plainte formulée au titre
        
    5.7 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 9, il est incontestable que l'auteur n'a pas introduit de demande d'habeas corpus. UN ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٩، فلا جدال في أن الشاكي لم يطلب بنفسه الحصول على أمر إحضار.
    En ce qui concerne l'allégation de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9, l'État partie nie que l'auteur n'ait pas été officiellement informé des charges portées contre lui. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩، نفت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يتلق إشعارا رسميا بالتهم الموجهة إليه.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à l'égalité devant la loi, la Cour constitutionnelle a estimé que les conclusions du tribunal compétent ne reposaient pas sur une interprétation arbitraire ou une application discutable des dispositions pertinentes du droit positif. UN وفيما يتصل بادعاء انتهاك الحق في المساواة أمام القانون، قررت المحكمة الدستورية أن آراء المحكمة المختصة لم تكن نتيجة لتفسير تعسفي أو لتطبيق لا مبرر له للقانون الموضوعي ذي الصلة.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à l'égalité devant la loi, la Cour constitutionnelle a estimé que les conclusions du tribunal compétent ne reposaient pas sur une interprétation arbitraire ou une application discutable des dispositions pertinentes du droit positif. UN وفيما يتصل بادعاء انتهاك الحق في المساواة أمام القانون، قررت المحكمة الدستورية أن آراء المحكمة المختصة لم تكن نتيجة لتفسير تعسفي أو لتطبيق لا مبرر له للقانون الموضوعي ذي الصلة.
    En ce qui concerne la violation présumée du droit à la vie privée et personnelle de la fillette, le Tribunal a considéré que cet argument n'avait pas été invoqué en cassation, ce qui le rendait irrecevable en raison du caractère subsidiaire du recours en amparo. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة والشخصية، اعتبرت المحكمة أن هذه الحجة لم تقدم في طلب النقض، الأمر الذي يجعلها غير مقبولة بالنظر إلى الطابع الفرعي لطلب الحماية المؤقتة.
    Quant à l'allégation de violation de l'article 2, l'État partie invoque la jurisprudence du Comité, qui a affirmé que ce droit ne constitue pas un droit substantiel garanti par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً بموجب العهد.
    6.5 Pour ce qui est des griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 et de l'article 26, le Comité considère que ces griefs portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions canadiennes. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وانتهاك المادة 26، ترى اللجنة أن الادعاءات تتعلق جوهرياً بتقييم المحاكم الكندية للوقائع والأدلة.
    Il se félicite en outre de l'institution d'une procédure de < < plainte constitutionnelle > > en cas d'allégations de violation de droits constitutionnels ou de droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux. UN كما أشاد المفوض بالإجراء الجديد الخاص بالشكاوى الدستورية المتعلقة بادعاء انتهاك الحقوق الدستورية أو حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية(11).
    6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    Quant à l'allégation de violation de l'article 2, l'État partie invoque la jurisprudence du Comité, qui a affirmé que ce droit ne constitue pas un droit substantiel garanti par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً بموجب العهد.
    6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    4.10 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, l'État partie réfute l'idée que l'auteur ait été traité de manière discriminatoire. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية.
    4.10 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, l'État partie réfute l'idée que l'auteur ait été traité de manière discriminatoire. UN 4-10 وفي ما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية.
    4.16 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Y. L. c. UN 4-16 وفيما يتصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك.
    7.6 Au sujet du grief de violation du paragraphe 2 de l'article 14, le Comité note que l'auteur n'a apporté aucune preuve à l'appui de cette allégation. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت هذا الادعاء بأي شكل كان.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    Enfin, s'agissant de la violation présumée de la Recommandation générale no 24, l'État partie indique qu'il n'est pas possible de se prononcer, dans le cadre des communications individuelles, sur la violation ou le non-respect direct des recommandations générales du Comité. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بادعاء انتهاك التوصية العامة رقم 24، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يمكن البت، في إطار إجراءات البلاغات الفردية، في انتهاك أو عدم امتثال مباشر للتوصيات العامة التي تصدرها اللجنة.
    6.5 Pour ce qui est des griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 14 et de l'article 26, le Comité considère que ces griefs portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions canadiennes. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وانتهاك المادة 26، ترى اللجنة أن الادعاءات تتعلق جوهرياً بتقييم المحاكم الكندية للوقائع والأدلة.
    7.2 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14, l'État partie concède qu'un délai de deux ans et cinq mois entre l'arrestation et le procès est un intervalle plus long qu'il n'est souhaitable. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩، والفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤، لا توافق الدولة الطرف على أن تأخيرا مدته سنتان وخمسة أشهر بين الاحتجاز والمحاكمة هو أطول مما ينبغي.
    7.3 Quant à une prétendue violation de l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur a eu accès en toute égalité à toutes les juridictions espagnoles, y compris la Cour constitutionnelle, et que toutes ses requêtes ont été examinées de bonne foi par les tribunaux compétents, comme en attestent les actes de jugement et autres pièces soumises. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة ١٤ من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اتيحت له، على قدم المساواة، فرصة اللجوء إلى جميع المحاكم اﻹسبانية، بما في ذلك المحكمة الدستورية، وأن المحاكم المختصة قد بحثت جميع شكاواه بصورة موضوعية، وهو أمر مثبت في اﻷحكام ذات الصلة وفي عرائض أخرى.
    4.17 Pour la plainte formulée au titre du paragraphe 4 de l'article 9, l'État partie relève que la Cour fédérale avait compétence en l'espèce pour réexaminer le refus du visa de protection. UN 4-17 وفيما يتصل بادعاء انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، تلاحظ الدولة الطرف أن للمحكمة الاتحادية اختصاصاً قضائياً في القضية الحالية يخولها إعادة النظر في رفض إعطاء تأشيرة الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus