"بارتفاع مستوى سطح البحر" - Traduction Arabe en Français

    • élévation du niveau de la mer
        
    • élévation du niveau des mers
        
    • la montée du niveau des mers
        
    Les champs de taro, qui ont procuré l'aliment de base de nos populations pendant des siècles, sont maintenant menacés par l'élévation du niveau de la mer. UN ومزارع القلقاس، التي توفر الغذاء الرئيسي لشعبنا على مدى قرون، أصبحت الآن مهددة بارتفاع مستوى سطح البحر.
    Ainsi, le Mexique, le Sénégal et l'Uruguay ont indiqué qu'ils étaient davantage vulnérables aux ondes de tempête qu'à l'élévation du niveau de la mer à proprement parler. UN فعلى سبيل المثال، أفادت أوروغواي والسنغال والمكسيك أنها أشد تأثراً بحالات المد العاصفي منها بارتفاع مستوى سطح البحر وحده.
    L'adaptation aux changements climatiques, y compris la préparation aux catastrophes et la prévention relative à l'élévation du niveau de la mer, exige une approche axée sur la sécurité humaine qui renforce la résilience au niveau communautaire. UN والتكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التأهب للكوارث المرتبطة بارتفاع مستوى سطح البحر والوقاية منها، يتطلب اتباع نهج للأمن البشري يعزز الصمود على مستوى المجتمع.
    Ces pays sont menacés par l'élévation du niveau des mers et par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN فتلك البلدان مهددة بارتفاع مستوى سطح البحر وبأحوال جوية قاسية.
    C'est pourquoi il enjoint le Département d'informer la communauté internationale de cette menace grandissante, et appelle à un renforcement de la coopération et du soutien en faveur des pays en développement directement touchés par la montée du niveau des mers. UN ولذلك يدعو الإدارة إلى إبلاغ المجتمع العالمي بهذا التهديد المتنامي، ويدعو إلى زيادة التعاون والدعم الدوليين بقدر أكبر للبلدان النامية المتضررة مباشرة بارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les petites îles de Tuvalu, de Kiribati et des Maldives sont particulièrement exposées à l'élévation du niveau de la mer. UN 33 - وتعتبر الجزرالصغيرة في توفالو وكريباتي وملديف عرضة للتأثر بوجه خاص بارتفاع مستوى سطح البحر.
    66. Les Parties ont utilisé un large éventail de scénarios concernant l'élévation du niveau de la mer pour différents horizons temporels jusqu'à l'année 2100. UN 66- واستخدمت الأطراف مجموعة واسعة من السيناريوهات المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر لفترات زمنية مختلفة حتى عام 2100.
    Ces pays, qui sont particulièrement vulnérables parce que leurs moyens techniques et financiers sont limités ou dispersés, seront durement touchés par l'élévation du niveau de la mer, la sécheresse et les changements climatiques. UN وهذه الدول ضعيفة أيضا على وجه خاص نتيجة محدودية وتشتت موارد القدرة التقنية والتمويل، وستتأثر بشدة بارتفاع مستوى سطح البحر والجفاف وتغير المناخ.
    Les informations qu'il a fournies, notamment celles qui ont trait à la vulnérabilité des États face à l'élévation du niveau de la mer et à ses conséquences, présentent un intérêt considérable pour les petits États insulaires en développement. UN وستكون المعلومات المقدمة عن طريق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ذات قيمة كبرى للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بقابلية تأثر الدول المذكورة بارتفاع مستوى سطح البحر وآثاره.
    95. La Commission océanographique intergouvernementale a élargi son programme relatif à l'élévation du niveau de la mer, aux changements climatiques et à la pollution marine et côtière. UN ٩٥ - وسﱠعت اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية من برنامجها المعني بارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ والتلوث البحري والساحلي.
    De nombreuses délégations ont proposé que le Processus consultatif s'intéresse aux questions liées à l'élévation du niveau de la mer et à son impact en termes de sécurité et de survie, notamment pour les zones côtières de faible élévation et les pays insulaires, dans le contexte du développement durable. UN واقترحت وفود عديدة أيضا النظر في المسائل المتصلة بارتفاع مستوى سطح البحر وتأثيره على الأمن والبقاء على قيد الحياة، وخاصة على المناطق الساحلية المنبسطة والدول الجزرية، استنادا إلى خلفية التنمية المستدامة.
    Tout récemment, le coordonnateur scientifique du GIEC sur l'élévation du niveau de la mer a déclaré que les conclusions du GIEC sont sans doute < < optimistes > > et que de nouvelles recherches indiquent que le risque de fonte de la calotte glaciaire, que l'on peut déjà observer, provoquerait une élévation du niveau de la mer de quatre mètres ou plus. UN وذكر المنسق العلمي المعني بارتفاع مستوى سطح البحر التابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مؤخرا أن استنتاجات الفريق الحكومي الدولي " منخفضة بشكل متحيز " ، وأن بحوثا جديدة تبين أن خطر ذوبان الغطاء الجليدي، الذي نشهده فعلا، سيفضي بنا إلى زيادة ارتفاع مستوى سطح البحر بأربعة أمتار أو أكثر.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les ouragans et les cyclones, conjugués à l'élévation du niveau de la mer, peuvent détruire ou décimer les forêts, notamment dans les petites îles. UN ويمكن أن تؤدي الظواهر الجوية المتطرفة مثل الأعاصير والزوابع المقترنة بارتفاع مستوى سطح البحر إلى تدمير الغابات أو القضاء عليها، وخصوصا في الجزر الصغيرة().
    33. La plupart des Parties se sont reportées aux Directives techniques du GIEC pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation, et à la méthode commune du GIEC pour l'évaluation de la vulnérabilité des zones côtières à l'élévation du niveau des mers. UN 33- استخدم معظم الأطراف المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، واستخدمت الأطراف المنهجية المشتركة لتقييم قابلية المناطق الساحلية للتأثر بارتفاع مستوى سطح البحر التي وضعها الفريق نفسه.
    En particulier, cette assistance devra être destinée aux secteurs et aux pays déjà fortement tributaires de l'appui extérieur, comme par exemple les secteurs de l'agriculture et de la santé dans les pays les moins avancés ou les infrastructures côtières dans les petits États insulaires en développement et d'autres pays en développement très vulnérables devant l'élévation du niveau des mers. UN وستدعو الحاجة إلى أن تستهدف هذه المساعدات على وجه الخصوص القطاعات والبلدان التي تعتمد أصلا اعتمادا كبيرا على الدعم الخارجي، من قبيل قطاعي الزراعة والصحة في أقل البلدان نموا، أو لتغطية الاحتياجات في مجال الهياكل الأساسية الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من البلدان النامية التي تتصف بضعف شديد فيما يتعلق بارتفاع مستوى سطح البحر.
    Le Groupe prévoit également dans son rapport que les zones côtières de faible élévation seront touchées par la montée du niveau des mers vers la fin du XXIe siècle et que la surface occupée par les zones arides et semi-arides aura augmenté de 5 à 8 % d'ici à 2080. UN كما توقعت الهيئة الحكومية الدولية في تقريرها أن تتأثر المناطق المنخفضة الساحلية بارتفاع مستوى سطح البحر في أواخر القرن الحادي والعشرين، في حين سوف يزداد حجم الأراضي القاحلة وشبه القاحلة بنسبة 5 إلى 8 في المائة بحلول عام 2080.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus