Elle a noté avec satisfaction la politique relative à l'accès à l'eau potable. | UN | وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب. |
Il note avec satisfaction la qualité des deux exposés des représentants du personnel et l'esprit de coopération dont ils viennent de faire preuve. | UN | وأشار بارتياح إلى البيانين الجيدين اللذين قدمها ممثلا الموظفين وإلى روح التعاون الذي برهنا عليه. |
Ils ont également noté avec satisfaction les développements positifs au Burundi et dans la République démocratique du Congo. | UN | كما أشاروا بارتياح إلى التنمية الإيجابية في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Pérou constate avec satisfaction les progrès réalisés dans l'élaboration du document relatif aux mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وتنظر بيرو بارتياح إلى التقدم الذي أحرز بشأن الوثيقة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Le Bélarus a pris note avec satisfaction des mesures prises par El Salvador pour renforcer la base à la fois législative et judiciaire de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت بيلاروس بارتياح إلى الخطوات التي اتخذتها السلفادور لتعزيز الأسس التشريعية والقضائية من أجل حقوق الإنسان. |
De même, nous observons avec satisfaction le rétablissement de la paix et d'un gouvernement dans la République soeur de la Somalie. | UN | وبالمثل، ننظر بارتياح إلى استعادة السلام والسلطة في جمهورية الصومال الشقيقة. |
Le Conseil a pris acte avec satisfaction de l'accord conclu en ce sens par les trois principaux partis bosniaques. | UN | وأشار المجلس بارتياح إلى الاتفاق في هذا الشأن بين ثلاثة من الأحزاب البوسنية الرئيسية. |
Le Conseil d'administration a noté avec satisfaction que les droits économiques, sociaux et culturels étaient pris en considération dans la région. | UN | وأشار مجلس الأمناء بارتياح إلى ما يجري من بحث الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
Il a noté avec satisfaction l'adoption de la nouvelle Constitution, qui offrait un cadre idéal pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت بارتياح إلى اعتماد دستور جديد من شأنه أن يوفر إطاراً مثالياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il a noté avec satisfaction la création d'une commission de protection contre la violence et a recommandé au Liechtenstein de poursuivre les efforts visant à lutter contre l'extrémisme de droite. | UN | وأشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة لمكافحة العنف وأوصت بأن تواصل ليختنشتاين جهودها الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
L'orateur note avec satisfaction la coopération entre la Mongolie et le Département de l'information. | UN | 10 - ومضى قائلا إن وفده يشير بارتياح إلى التعاون القائم بين منغوليا وإدارة شؤون الإعلام. |
Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que la Corée tiendrait compte de ses recommandations, mais le Comité avait déjà recommandé la réforme de la loi sur la sécurité nationale à l'issue de l'examen du rapport précédent, en 1992. | UN | لقد استمعت اللجنة بارتياح إلى الوفد الكوري وهو يؤكد أن كوريا ستضع في الاعتبار ملاحظاتها، ولكن اللجنة كانت قد أوصت فعلاً بإصلاح قانون الأمن الوطني في أعقاب نظرها في التقرير السابق، في عام 1992. |
Il a entendu avec satisfaction les nombreux renseignements donnés par la délégation, qui sont venus remplir certaines des lacunes du rapport. | UN | وقد استمع بارتياح إلى المعلومات العديدة التي قدمها الوفد والتي جاءت لتسد عدداً من ثغرات التقرير. |
Elle a noté avec satisfaction les efforts déployés en vue de réaliser l'égalité des sexes et de protéger les droits des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأشارت بارتياح إلى الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il a noté avec satisfaction les mesures déjà prises à cet effet. | UN | وأشارت بارتياح إلى الإجراءات المتخذة سلفا لهذه الغاية. |
Il a pris note avec satisfaction des activités menées par le Luxembourg pour appuyer des populations dans des pays en développement en ayant le souci de promouvoir les droits de l'homme et en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأشارت توغو بارتياح إلى الأنشطة التي تضطلع بها لكسمبرغ لدعم السكان في البلدان النامية، استناداً إلى تعزيز حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية. |
79. Djibouti a pris note avec satisfaction des nombreuses initiatives pour lutter contre l'impunité des forces de sécurité. | UN | 79- وأشارت جيبوتي بارتياح إلى المبادرات الكثيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب الذي تنعم به قوات الأمن. |
57. Le Costa Rica a pris note avec satisfaction des efforts consentis en faveur du processus national de réconciliation et d'unité. | UN | 57- وأشارت كوستاريكا بارتياح إلى الجهود المكرّسة لعملية المصالحة والوحدة الوطنيتين. |
Ainsi, nous constatons avec satisfaction le rôle de plus en plus actif joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), y compris aux niveaux régional et sous-régional, pour s'attaquer aux causes profondes des conflits, les prévenir, les gérer et les résoudre. | UN | وفي هذا الخصوص، نشير بارتياح إلى الدور الفعال بدرجة متزايدة الذي تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك دورهــا علـى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات ولمنعها وإدارتها وحسمها. |
On a pris note avec satisfaction de l'établissement d'un groupe des pays en développement sans littoral au Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. | UN | وأشير بارتياح إلى إنشاء وحدة البلدان النامية غير الساحلية في مكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نموا. |
Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
Ils ont également noté avec satisfaction l'approbation de la décision de la Commission par les deux Parties. | UN | كما أشاروا بارتياح إلى مصادقة الطرفين على قرار اللجنة. |
M. Chan-hee Lee (République de Corée) se déclare satisfait des mesures adoptées pour protéger la diversité biologique, prévenir les risques biotechnologiques et améliorer l'échange d'informations. | UN | 31 - السيد شان هي لي (جمهورية كوريا): أشار بارتياح إلى التدابير المعتمدة لحماية التنوع البيولوجي والوقاية من خطر التكنولوجيا البيولوجية وتحسين تبادل المعلومات. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme se félicite que de nombreux États parties présents s'attachent également à promouvoir activement la Convention. | UN | وأشار بارتياح إلى أن كثيرا من الدول الأطراف الحاضرة نشطة أيضا في تعزيز الاتفاقية. |
En ce qui concerne la peine de mort, elle a pris note avec satisfaction du moratoire qui avait été adopté. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أشارت إيطاليا بارتياح إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام الساري. |