"بارتياح خاص" - Traduction Arabe en Français

    • avec une satisfaction particulière
        
    • particulièrement heureux
        
    • particulièrement satisfaits
        
    • avec la plus grande satisfaction
        
    • satisfaction particulière les
        
    • satisfaction toute particulière
        
    Rappelant avec une satisfaction particulière que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie ont recouvré leur indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, UN وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية،
    Nous notons avec une satisfaction particulière que le nombre d'États parties à la Convention d'Ottawa continue d'augmenter et que nombre des récentes ratifications viennent de notre région. UN ونشير بارتياح خاص إلى تزايد عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وإلى أن الكثير من التصديقات الأخيرة جاءت من منطقتنا.
    Je note avec une satisfaction particulière que les activités de l'ONU bénéficient de l'entière confiance des États Membres. UN وألاحظ بارتياح خاص أن أنشطة اﻷمم المتحدة حظيت بالثقة الكاملة من الدول اﻷعضاء.
    Nous, en Namibie, sommes particulièrement heureux d'accueillir la nouvelle Afrique du Sud au sein de la communauté des nations. UN ونحن في ناميبيا نشعر بارتياح خاص إذ نرحب بجنوب افريقيا الجديدة في وسط مجتمع اﻷمم.
    Certains pays se sont déclarés particulièrement satisfaits que le Groupe d'experts ait établi des correspondances avec les cadres existants de manière aussi claire et transparente. UN ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا.
    Rappelant en outre que, dans sa résolution 2286 (XXII) du 5 décembre 1967, elle a accueilli avec la plus grande satisfaction le Traité de Tlatelolco, dans lequel elle a vu une réalisation d'importance historique dans le cadre des efforts déployés pour éviter la prolifération des armes nucléaires et assurer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشير كذلك الى أنها، في قرارها ٢٢٨٦ )د-٢٢( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٧، رحبت بارتياح خاص بمعاهدة تلاتيلولكو باعتبارها حدثا له أهمية تاريخية في الجهود التي ترمي الى منع انتشار اﻷسلحة النووية والى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Ce matin, nous avons écouté avec une satisfaction particulière la déclaration du représentant de Cuba, notre ami l'ambassadeur José Pérez Novoa. UN وقد استمعنا بارتياح خاص هذا الصباح الى بيان ممثل كوبا الموقر، صديقنا السفير خوزيه بيريز نوفوا.
    On note donc avec une satisfaction particulière que la Commission électorale indépendante a organisé, après la visite de la Mission en Afrique du Sud, une conférence nationale sur les programmes de formation des électeurs à l'intention des femmes. UN ولذلك يلاحظ بارتياح خاص أن هذه اللجنة قامت، بعد أن أنهت البعثة زيارتها إلى جنوب افريقيا، بتنظيم مؤتمر وطني معني ببرامج تثقيف الناخبين ومخصص للمرأة.
    Nous notons avec une satisfaction particulière que la présente conférence marque l'achèvement des procédures d'accession à l'OMC de la Chine et du Taipei chinois. UN 9 - ونحيط علما بارتياح خاص بأن هذا المؤتمر قد استكمل إجراءات انضمام الصين وتايبيه الصينية إلى منظمة التجارة العالمية.
    Sa délégation note avec une satisfaction particulière les travaux réalisés sur les effets des conflits armés sur les traités, les traités dans le temps et la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    De prendre acte avec une satisfaction particulière des premiers résultats de la coopération culturelle birégionale, parmi lesquels il convient de souligner les réalisations suivantes : UN 25 - الملاحظة بارتياح خاص النتائج الأولى للتعاون الثقافي فيما بين الإقليمين، والتي يمكن أن نلقي الضوء فيها على ما يلي:
    À cet égard, ma délégation note avec une satisfaction particulière les progrès accomplis, tant au niveau de la pratique que des règlements du Tribunal, en matière de protection des victimes et des témoins ainsi que de l'interprétation correcte, de la caractérisation et de la qualification des crimes perpétrés contre les femmes et les petites filles. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي بارتياح خاص التطورات في كل من ممارسات المحكمة وقواعدها بالنسبة لحماية الضحايا والشهود، وكذلك التفسير والتصوير والتحديد على وجه الدقة للجرائم التي ارتكبت بحق النساء والفتيات.
    Le Gouvernement chilien a en même temps noté avec une satisfaction particulière que - parmi les puissances nucléaires - la Chine, les Etats-Unis et le Royaume-Uni ont signé par la même occasion les Protocoles I et II de ce Traité tandis que la France a signé les Protocoles I, II et III. UN وفي الوقت ذاته، فقد لوحظ بارتياح خاص أنه من بين الدول النووية، وقعت الصين والولايات المتحدة والمملكة المتحدة على البروتوكولين الاول والثاني الملحقين بالمعاهدة، كما وقعت فرنسا على البروتوكول الثالث إضافة إلى هذين البروتوكولين.
    Nous constatons avec une satisfaction particulière que, contrairement à bon nombre des années antérieures, la Conférence du désarmement entame la dernière partie de sa session annuelle avec un programme de travail. UN ونلاحظ بارتياح خاص أن مؤتمر نزع السلاح - خلافاً للحال في السنوات العديدة السابقة - يدخل الجزء الأخير من دورته السنوية ومعه برنامج عمل.
    Nous relevons avec une satisfaction particulière la description très complète de la coopération entre l'ONU et l'OCI, à un moment capital où les traditions religieuses, culturelles et historiques des peuples du monde doivent servir de sources d'inspiration pour surmonter les divergences qui existent. UN ونلاحظ بارتياح خاص السرد الشامل للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في وقت عصيب ينبغي فيه أن تكون التقاليد الاجتماعية والدينية والثقافية والتاريخية لشعوب العالم مصادر إلهام لتقليص الخلافات القائمة.
    Nous notons avec une satisfaction particulière que le Registre des Nations Unies a été créé il y a 10 ans et que plus de 160 pays ont participé à l'établissement de sa procédure. Le dossier d'Israël à cet égard ne peut être que comparé favorablement à celui de tout autre pays du Moyen-Orient, et son respect pour les obligations internationales demeure inébranlable et conséquent. UN ونلاحظ بارتياح خاص أن هذه هي السنة العاشرة لسجل الأمم المتحدة وأن أكثر من 160 بلدا قد شاركت في إجراءاته للإبلاغ، وسجل إسرائيل في هذه الأمور أفضل من سجل أي دولة أخرى في الشرق الأوسط، واحترامها لالتزاماتها الدولية ظل ثابتا ومستمرا.
    85. Le Pakistan prend acte avec une satisfaction particulière de la participation active de l'Organisation à la reconstruction de l'Afghanistan, avec un projet en cours et trois autres en préparation dans les domaines suivants: agro-industries, logement et entreprenariat en milieu rural. UN 85- وقال إن باكستان لاحظت بارتياح خاص مشاركة المنظمة النشطة في إعادة بناء أفغانستان، حيث يجري تنفيذ مشروع واحد ويجري التخطيط لثلاثة مشاريع أخرى تتعلق بالصناعة الزراعية والإسكان وتنظيم المشاريع الريفية.
    Nous sommes particulièrement heureux de voir cette année un fils éminent de l'Afrique diriger les délibérations de l'Assemblée. UN ونحن نشعــر بارتياح خاص ﻷن إبنا بارزا من أبناء افريقيا يقود مداولات الجمعية العامة هذا العام.
    Nous sommes particulièrement satisfaits de voir que nos efforts — dont ceux déployés tout récemment lors de l'élaboration du «papier-bateau», qui est à l'origine de l'Accord d'application — ont été couronnés de succès. UN ونشعر بارتياح خاص ﻷن الجهود التي بذلناها - ومؤخرا في وضع " الورقة القارب " التي اشتق منها الاتفاق التنفيذي - قد توجت اﻵن بنتيجة ايجابية.
    Rappelant en outre que, dans sa résolution 2286 (XXII) du 5 décembre 1967, elle a accueilli avec la plus grande satisfaction le Traité de Tlatelolco, dans lequel elle a vu une réalisation d'importance historique dans le cadre des efforts déployés pour éviter la prolifération des armes nucléaires et assurer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشير كذلك الى أنها، في قرارها ٢٢٨٦ )د-٢٢( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٧، رحبت بارتياح خاص بمعاهدة تلاتيلولكو باعتبارها حدثا له أهمية تاريخية في الجهود التي ترمي الى منع انتشار اﻷسلحة النووية والى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Pour ces raisons, ce sera avec une satisfaction toute particulière que ma délégation souhaitera la bienvenue à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en tant qu'observateur permanent auprès de l'Assemblée générale. UN لذلك فإن وفدي سيرحب بارتياح خاص بالاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بوصفه مراقبا دائما في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus