"بارزة" - Traduction Arabe en Français

    • premier plan
        
    • importante
        
    • importantes
        
    • éminentes
        
    • importants
        
    • remarquables
        
    • notables
        
    • choix
        
    • éminente
        
    • remarquable
        
    • important
        
    • notable
        
    • tournant
        
    • éminents
        
    • visibles
        
    L'organisation a considérablement évolué depuis et est devenue un institut de réinsertion de premier plan qui dispense ses services à 39 145 patients. UN ومنذ ذلك الحين، قد قطعت المنظمة شوطاً طويلاً لتصبح مؤسسة بارزة لإعادة التأهيل، وفيها 145 39 مريضاً مسجلاً.
    Cela constituera une contribution importante au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن ذلك أن يشكل مساهمة بارزة في تدعيم السلم واﻷمن الدوليين.
    Depuis sa création, la CPI a franchi chaque année des étapes importantes pour son développement et 2009 n'a pas été une exception. UN وكل سنة منذ إنشائها، وصلت المحكمة الجنائية الدولية إلى مراحل بارزة في عملية تطويرها، ولم تكن سنة 2009 استثناء.
    Soixante-seize personnalités arabes éminentes de 12 pays arabes et de Palestine ont assisté à la réunion. UN وحضر هذا الاجتماع ٧٦ شخصية عربية بارزة من ١٢ بلداً عربياً ومن فلسطين.
    Le dispositif du projet de résolution compte 10 paragraphes importants. UN ويتضمن مشروع القرار عشر فقرات بارزة من المنطوق.
    Récemment, la participation et l'influence de l'ONU dans le règlement des conflits ont été remarquables. UN إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Des succès notables ont été enregistrés, surtout en Amérique latine. UN وسُجلت نجاحات بارزة في هذه الميادين، ولا سيما في امريكا اللاتينية.
    En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. UN وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة.
    La Pologne a tenu un rôle de premier plan dans la coalition antihitlérienne. UN فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين.
    Nous apportons notre assistance lors de manifestations de premier plan, comme le championnat européen de football de l'UEFA. UN ونقدّم المساعدة في مناسبات بارزة من قبيل بطولة أمم أوروبا لكرة القدم.
    L'adoption d'une optique multisectorielle et régionale est particulièrement importante à cet égard. UN ويحتل اعتماد النهجين اﻹقليمي والمتعدد القطاعات مكانة بارزة بصورة خاصة في هذا الصدد.
    La société civile occupe une place importante dans son action. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    Parmi les participants, on comptait d'importantes personnalités palestiniennes et israéliennes et des experts venus d'Europe et d'autres régions. UN وشارك في اللقاء شخصيات فلسطينية واسرائيلية بارزة بالاضافة الى خبراء أوروبيين وخبراء آخرين.
    Après une décennie de déclin, les problèmes de développement qui se posent dans d'importantes régions du monde en développement conserveront une importance primordiale. UN وستظل مشاكل التنمية في مناطق كبيرة من العالم النامي تحتل مكانة بارزة فـي أعقــاب عقــد من الركود.
    iii) Les membres du Conseil consultatif seront des personnalités éminentes du gouvernement, de l'industrie privée et des communautés universitaires et scientifiques; UN ' ٣ ' يكون أعضاء المجلس شخصيات بارزة في الحكومة ، والقطاع الخاص الصناعي ، واﻷوساط اﻷكاديمية والعلمية ؛
    Certains importants jalons indiquent que nous sommes sur la bonne voie. UN وهناك علامات بارزة تدل على أننا في المسار الصحيح.
    Je prends aujourd'hui la parole à la Commission après une année où des événements remarquables se dont déroulés au Moyen-Orient. UN إنني أتكلم أمام هذه اللجنة اليوم بعد عام شهد تطورات بارزة في الشرق اﻷوسط.
    À ce jour, nous avons été témoins de développements notables sur un certain nombre de fronts. UN لقد شهدنا حتى الآن تطورات بارزة على عدد من الجبهات.
    Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. UN وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Je tiens aussi à rendre hommage à une éminente personnalité, qui est encore avec nous à la Conférence, mais qui s'apprête à quitter Genève pour prendre d'autres fonctions importantes. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بشخصية بارزة لا تزال معنا في المؤتمر ولكن سوف تترك جنيف عما قريب لتولي وظائف هامة أخرى.
    La même question est abordée sous un angle différent dans une étude remarquable où il est dit ce qui suit : UN وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي:
    Cette approche holistique est un succès important et représente un progrès significatif si on la compare aux deux conférences tenues précédemment à Bucarest et à Mexico. UN وهذا النهج الكلي يعد انجازا هاما، ويمثل خطوة بارزة الى اﻷمام بالقياس الى المؤتمرين السابقين اللذين انعقدا في بوخارست ومدينة مكسيكو.
    La participation des femmes dans notre société est notable bien que leur représentation au Parlement demeure un problème. UN وتشارك المرأة مشاركة بارزة في مجتمعنا، بالرغم من أن التمثيل لا يزال مشكلة.
    Le Sommet de Rio a marqué un tournant décisif pour la création d'un partenariat et d'une coopération internationale sans précédent dans le domaine de la protection de l'environnement. UN إن مؤتمر ريو كان علامة بارزة لمشاركة لم يسبق لها مثيل وتعاون دولي في مجال الحماية البيئية.
    Le programme de formation, basé sur les connaissances les plus récentes dans ce domaine, était dispensé par d'éminents experts, universitaires et praticiens, notamment des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وضع البرنامج استنادا إلى أحدث المعارف في هذا المجال، وقامت بتدريسه مجموعة بارزة وخبيرة من المدرسين ينتمون إلى الميدانين اﻷكاديمي والتطبيقي، من بينهم موظفون حاليون وسابقون من أمانة اﻷمم المتحدة.
    D'autres signes prometteurs sont également visibles. UN وهناك علامات أخرى بارزة تبشر بالخير أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus