Tant du point de vue de son statut juridique que de sa composition, elle serait conforme aux Principes de Paris concernant les institutions nationales qui sont reproduits dans l'annexe au présent rapport. | UN | وستكون ممتثلة، من حيث المركز القانوني والتركيب، لمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية الواردة في مرفق هذا التقرير. |
Ce texte n'est cependant pas conforme aux Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | غير أن النص لا يمتثل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطرق عملها. |
Se félicitant de l'adoption de la Constitution conformément aux Accords de Paris sur le Cambodge, | UN | وإذ يرحب باعتماد الدستور وفقا لاتفاقات باريس المتعلقة بكمبوديا، |
Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (1960) et ses Protocoles de 1964 et 1982 | UN | اتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية لعام 1960، والبروتوكولان لعامي 1964 و 1982 |
Restructuration du Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) conformément aux Principes de Paris relatifs aux institutions nationales; | UN | :: إعادة هيكلة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية؛ |
À cet égard, le Gouvernement burundais est instamment invité à ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la protection des enfants en période de conflit armé, tels que les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre l'utilisation et le recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وتدعى حكومة بوروندي، في هذا الصدد، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، مثل التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من قبل قوات أو جماعات مسلّحة. |
Renforcement de l'indépendance et du pluralisme de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes énoncées dans les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
La dernière version du projet de loi, rédigée par le Gouvernement, n'est pas pleinement conforme aux Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | فالصيغة الأخيرة لمشروع القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، التي وضعتها الحكومة، لا تمتثل امتثالا تاما لمبادئ باريس المتعلقة بحالة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi la République-Unie de Tanzanie a créé la Commission indépendante des droits de l'homme et de la bonne gouvernance fondée sur les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وهذا هو السبب في أن بلادها أنشأت لجنة مستقلة معنية بحقوق الإنسان والحكم الصالح، استنادا إلى مبادئ باريس المتعلقة بوضع وتشغيل المؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
191. Le Comité prend note avec préoccupation de l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante qui soit conforme aux Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 191- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف تتماشى مع مبادئ باريس المتعلقة بمركز وسير عمل المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
10. Le Comité constate avec inquiétude que le Bureau du Médiateur n'est pas conforme aux Principes de Paris concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | 10- ويساور اللجنة القلق من أن عدم امتثال مكتب أمين المظالم لمبادئ باريس المتعلقة بمركز وسير عمل المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
De même, il importe de mettre en œuvre les Principes de Paris sur la transparence et l'efficacité de l'aide au développement. | UN | كما أنه مهم لتنفيذ مبادئ باريس المتعلقة بشفافية وفعالية المساعدة الإنمائية. |
Se félicitant de l'adoption de la Constitution conformément aux Accords de Paris sur le Cambodge, | UN | " وإذ يرحب باعتماد الدستور وفقا لاتفاقات باريس المتعلقة بكمبوديا، |
Une réflexion doit donc être menée quant à de nouvelles structures ou des mandats complémentaires pour les structures existantes répondant par ailleurs aux Principes de Paris sur la composition indépendante, le financement et l'exercice des mandats. | UN | ويجب التفكير بالتالي في هياكل جديدة أو في ولايات تكميلية للهياكل القائمة تفي أيضاً بمبادئ باريس المتعلقة بالتشكيل المستقل وتمويل الولايات وتنفيذها. |
Pour garantir un effet maximal, les États et les organismes interétatiques sont encouragés à appliquer les Principes de Paris sur l'efficacité de l'aide et les principes du Programme d'action d'Accra. | UN | ولضمان أن يصل هذا التأثير إلى أعلى حد، تشجع الدول والوكالات المشتركة بين الدول على تطبيق مبادئ باريس المتعلقة بفعالية المعونة ومبادئ برنامج عمل أكرا. |
Le Tchad a également pris des engagements pour la mise en œuvre des recommandations issues des principes de Paris relatifs à la non incorporation des enfants dans les conflits armés. | UN | كما اتخذت تشاد على عاتقها التزامات لتنفيذ توصيات مبادئ باريس المتعلقة بعدم إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Elle a été établie selon les Principes de Paris relatifs au statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت اللجنة عملاً بمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
89. Le fonctionnement actuel de la CNDH ne respecte pas les Principes de Paris relatifs aux Institutions Nationales des Droits de l'Homme. | UN | 89- ولا يفي الأداء الحالي لهذه اللجنة بمبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée au paragraphe 4 de l'article 18 du Protocole facultatif, qui invite les États parties à tenir dûment compte des Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), ainsi qu'à l'importance d'un processus public et transparent, ouvert à tous, pour la nomination des membres de la Commission. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام في هذا الصدد للفقرة 4 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري التي تدعو الدول الأعضاء إلى النظر كما ينبغي في مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي أهمية اتباع عملية علنية وشاملة وشفافة بشأن تعيين أعضاء اللجنة. |
Enfin, une révision de la Convention de Bruxelles relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires et de la Convention de Paris relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire améliorerait le système de réparation dont les pays de la région des Caraïbes pourraient bénéficier, en cas de besoin. | UN | والقيام، في نهاية المطاف، بتنقيح اتفاقية بروكسل المتصلة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية واتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية سوف يدخل تحسينا على نظام التعويض، مما قد يفيد بلدان منطقة البحر الكاريبي، إذا ما كان هناك حاجة إلى ذلك. |