Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux Principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. | UN | وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان. |
On pourrait pour cela s'appuyer sur l'expérience acquise par le Club de Paris et chercher à couvrir tous les emprunteurs. | UN | وينبغي أن يعتمد ذلك على خبرة نادي باريس وأن يشمل جميع الدائنين. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place, à titre prioritaire, une nouvelle institution nationale indépendante des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, et de la doter de ressources financières et humaines suffisantes pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ، من باب الأولوية، مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية. |
L'État partie devrait sans délai rendre le mandat du Médiateur (Akyikatchy) tout à fait conforme aux Principes de Paris et le doter des ressources financières et humaines nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement et en toute indépendance de son mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل بسرعة على جعل ولاية مكتب أمين المظالم ( " أكييكاتشي " ) مطابِقة تماماً لمبادئ باريس وأن تزوده بالموارد المالية والبشرية اللازمة لضمان تمكنه من الاضطلاع بولايته بفعالية واستقلالية. |
Ils ont constaté que la Commission nationale des droits de l'homme n'était pas conforme aux Principes de Paris et qu'une partie de la population demeurait de facto ou de jure apatride. | UN | وذكرت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتثل مبادئ باريس وأن عدداً كبيراً من السكان ما زالوا بلا جنسية بالفعل أو بحكم القانون. |
17. La délégation a indiqué que le Conseil des ministres avait décidé d'étudier la possibilité de créer un organisme national indépendant pour la protection des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, et que le Yémen progressait sérieusement dans cette direction. | UN | 17- وذكر الوفد أن مجلس الوزراء أصدر قراراً للنظر في إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن اليمن يسير جدياً في هذا الاتجاه. |
Il encourage l'État partie à faire en sorte que cette institution ait les moyens de s'acquitter de ses tâches conformément aux Principes de Paris et d'obtenir de nouveau son accréditation. | UN | وتشجِّع الدولة الطرف على ضمان تمكُّن المركز من العمل بمقتضى مبادئ باريس وأن يكون في وضع يسمح له بتقديم طلب ناجح للحصول على الاعتماد. |
La MINUK, qui est une structure de l'ONU, devrait s'inspirer des Principes de Paris et être à l'avantgarde de la promotion de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وينبغي للبعثة، التي هي هيكل من هياكل الأمم المتحدة، أن تسترشد بمبادئ باريس وأن تكون في الطليعة فيما يخص تعزيز الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
Les nouvelles initiatives en matière de financement doivent tenir compte des principes arrêtés dans la Déclaration de Paris et faire appel, dans toute la mesure possible, aux mécanismes de fourniture d'aide en place. | UN | وينبغي أن تعكس مبادرات التمويل الابتكارية المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس وأن تقوم، إلى أقصى حد ممكن، على آليات قائمة لتوصيل المعونة. |
Au Cambodge, les autorités doivent appliquer les recommandations du Représentant spécial du Secrétaire général, respecter pleinement les Accords de Paris et faire en sorte que les élections prévues pour le mois de mai 1998 soient véritablement libres et pluralistes. | UN | وفي كمبوديا، ينبغي للسلطات أن تنفذ توصيات الممثل الخاص لﻷمين العام وأن تحترم تماما اتفاقات باريس وأن تتخذ ما يلزم من أجل إجراء الانتخابات المتوخاة في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨ على نحو حر وتعددي بالفعل. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme, afin qu'il soit pleinement conforme aux Principes de Paris, et à la Commission de continuer à renforcer sa coopération avec le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal. | UN | 45 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً للامتثال التام لمبادئ باريس وأن تواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال. |
La version actuelle du projet de loi devrait prêter une attention particulière aux Principes de Paris et tenir compte de la nécessité d'établir une institution nationale des droits l'homme indépendante du Gouvernement et du Ministère de la justice avec un financement et des membres indépendants. | UN | وينبغي أن تولي المراجعة الراهنة للمشروع اهتماماً خاصاً بمبادئ باريس وأن تضع في الاعتبار ضرورة أن تكون أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة ووزارة العدل وأن يكون لها أعضاء مستقلون وتمويل مستقل. |
89.21 Envisager de créer une institution des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris et mettre en place une structure indépendante concernant les droits de l'homme chargée de recevoir des plaintes en la matière émanant d'individus (Slovénie); | UN | 89-21- أن تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن تضع هيكلاً مستقلاً لحقوق الإنسان لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
de politique générale 28. La communication conjointe no 5 indique qu'aucun effort n'a été fait pour rendre la CNDHL conforme aux Principes de Paris et que ses membres sont pour la plupart de hauts fonctionnaires nommés par le Président de la République. | UN | 28- جاء في الورقة المشتركة 5 أنه لم يُبذل أي مجهود لجعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات تمتثل لمبادئ باريس وأن معظم أعضائها موظفون سامون عيّنهم رئيس الجمهورية(35). |
Les auteurs de la communication conjointe 2 prient instamment Bahreïn de veiller à ce que, dans le cadre de ses travaux, l'Institution respecte les Principes de Paris et s'emploie à recenser les violations des droits de l'homme et à en rendre compte. | UN | وحثّت الورقة المشتركة 2 البحرين على ضمان أن يكون عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان متوائماً مع مبادئ باريس وأن يشمل توثيق انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها(20). |
6. Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que le Brésil n'est pas doté d'institutions conformes aux Principes de Paris et qu'il y a en outre peu de place dans la sphère politique pour les organisations de la société civile qui défendent les droits de l'homme. | UN | 6- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن البرازيل تفتقر لمؤسسات تمتثل لمبادئ باريس وأن منظمات المجتمع المدني لم تجد إلا حيزاً قليلاً لحقوق الإنسان في المسرح السياسي(12). |
L'État partie devrait sans délai rendre le mandat du Médiateur (Akyikatchy) tout à fait conforme aux Principes de Paris et le doter des ressources financières et humaines nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement et en toute indépendance de son mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل بسرعة على جعل ولاية مكتب أمين المظالم ( " أكييكاتشي " ) مطابِقة تماماً لمبادئ باريس وأن تزوده بالموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية واستقلالية. |