Or la société tourne le dos à ceux qui manquent d'affection filiale et même les rejette avec mépris. | UN | وأولئك الذين لا يبدون محبة الابن لوالديه يكونون غير محببين في المجتمع. بل وانهم يعاملون بازدراء. |
Voici les têtes de tes deux nobles fils, et voici ta main rendue avec mépris. Que brûle en moi un éternel enfer ! | Open Subtitles | ها هنا رأسا ابنيك النبيلين وها هنا يدك تعاد إليك بازدراء |
Pendant la période considérée, les Chambres de première instance ont examiné 37 affaires au fond et cinq affaires d'outrage au Tribunal, et elles ont rendu trois jugements sur le fond. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرت الدوائر في 37 قضية من حيث الموضوع وخمسة قضايا تتعلق بازدراء المحكمة وأصدرت ثلاثة أحكام نهائية استناداً للموضوع. |
En vertu d'une ordonnance rendue par le Président, ces questions ont été renvoyées devant la Chambre de première instance III. À l'heure actuelle, la Chambre d'appel est saisie de cinq appels de jugements, de cinq appels de décisions interlocutoires et d'un appel d'une condamnation pour outrage au Tribunal. | UN | وعرضت هذه المسائل على الدائرة الابتدائية الثالثة بأمر من الرئيس. وتنظر دائرة الاستئناف في الوقت الراهن في خمسة استئنافات من أحكام بعينها، وخمسة استئنافات أخرى من قرارات تمهيدية، واستئناف واحد من حكم يتعلق بازدراء المحكمة. |
Devant l'Assemblée générale et dans le mépris total de la Charte des Nations Unies, le président iranien prône sans cesse la destruction d'Israël, un État membre, et prive le peuple juif du droit à l'autodétermination. | UN | فها هو الرئيس الإيراني يدعو مرارا وتكرارا، بازدراء كامل لميثاق الأمم المتحدة، إلى تدمير إسرائيل، وهي دولة عضو، وذلك أمام الجمعية العامة وينكر حق الشعب اليهودي في تقرير المصير. |
Vous le regardiez avec le dédain à peine voilé - d'un homme qui le connait. | Open Subtitles | كنت تحدق بازدراء ملحوظ يليق برجل يعرفه بشكل وثيق |
La prochaine fois qu'on te poursuit pour outrage à la cour, j'applaudirai. | Open Subtitles | المرة القادمة التي سيهددك فيها القاضي بازدراء تام سأقف وسأحييه. |
Cela fait des jours qu'elles retiennent ces colis qui ont sans doute été ouverts, tandis que les demandes quotidiennes adressées par notre ambassade en vue de leur acheminement sont ignorées avec mépris. | UN | وتبقى هذه الحقائب محتجزة لدى تلك السلطات ﻷيام، ومن المقدر أنه يجري تفتيشها، بينما يتم بازدراء تجاهل الطلبات اليومية التي تقدمها سفارتنا لتسليمها. |
Toutes les personnes arrêtées à la suite de l'interrogatoire de cette personne ont également été taxées d'homosexualité, traitées avec mépris par les responsables de l'application des lois et obligées de passer des tests de dépistage du VIH. | UN | ووصف جميع الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم بعد استجواب هذا الشخص بأنهم أيضاً من أصحاب الميول المثلية وعوملوا بازدراء من الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون وأكرهوا على إجراء اختبارات للكشف عن فيروس نقص المناعة البشري. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de m'adresser au Conseil de sécurité pour rejeter avec mépris et dédain les allégations rwandaises selon lesquelles les forces alliées des pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont violé à maintes reprises l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبعث هذه الرسالة إلى مجلس الأمن للإعراب بازدراء واستهجان عن رفض الادعاءات الرواندية بإقدام القوات المتحالفة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على انتهاكات متكررة لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Les résolutions de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire de même que les appels fermes émanant de différents sommets des 118 membres du Mouvement des non-alignés, ont été déconsidérés ou ignorés sinon avec mépris tout au moins avec une bienveillante négligence. | UN | وقرارات الجمعية العامة الداعية إلى نزع السلاح النووي، وكذلك الدعوات القوية الصادرة عن مؤتمرات القمة العديدة لحركة عدم الانحياز المؤلفة من 118 عضوا، جرى عدم الالتفات إليها أو تجاهلها بالتأكيد بإهمال لا ينطوي على سوء نية، إن لم يكن بازدراء. |
Si l'un des principes de l'ONU est de prévenir la violence et d'obtenir une paix stable et durable, il existe des gouvernements qui transfèrent des armes à des groupes rebelles et terroristes, ainsi que des États Membres de l'ONU qui perçoivent avec mépris les efforts déployés en vue du désarmement et de la réduction des dépenses militaires. | UN | وعلى الرغم من أن أحد مبادئ الأمم المتحدة يقضي بمنع العنف وبتحقيق سلام دائم ومستقر، هناك حكومات تنقل الأسلحة إلى الجماعات الثائرة والإرهابية، كما أن هناك دولا أعضاء بالأمم المتحدة تنظر بازدراء إلى الجهود الهادفة إلى نزع السلاح وتخفيض الإنفاق العسكري. |
Le 31 janvier 2000, Milan Vujin, ex-avocat principal de l'accusé Dusko Tadić, a été reconnu coupable d'outrage au Tribunal pour avoir, sciemment et volontairement, fait obstruction à l'administration de la justice et a été condamné à 15 000 florins d'amende. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2000، اتُّهـم ميلان فويين، وهو المحامي الرئيسي السابق عن المتهم دوشكو تاديتش بازدراء المحكمة بسبب تدخله عن وعي وقصد في شؤون إقامة العدل وحكم عليه بغرامة قدرها 000 15 غيلدر. |
Le 24 mai 2011, par ordonnances tenant lieu d'actes d'accusation, la Chambre de première instance II a prononcé la mise en accusation de cinq personnes pour outrage au Tribunal. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2011، اتهمت الدائرة الابتدائية الثانية، بإصدار أوامر بدلا من لوائح اتهام، خمسة أشخاص بازدراء المحكمة الخاصة. |
L'opinion qui l'a emporté a cependant été que l'obligation de notification ne devait s'appliquer qu'à la partie qui cherchait à faire exécuter la mesure provisoire car les décisions prescrivant l'exécution de mesures provisoires étaient souvent prises ex parte et la non-observation d'ordres d'exécution entraînait souvent des sanctions comme une pénalité, une amende ou une condamnation pour outrage au tribunal. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الإلزام بالإبلاغ لا يصح أن يسري إلا على الطرف الذي يلتمس إنفاذ التدبير المؤقت، لأن القرارات المتعلقة بإنفاذ التدابير المؤقتة كثيرا ما تتخذ بناء على طلب طرف واحد، ولأن أوامر الإنفاذ كثيرا ما تحمل معها جزاءات مثل العقوبات أو الغرامات أو الاتهام بازدراء المحكمة. |
Malheureusement, le Pakistan a choisi jusque-là de traiter par le mépris notre offre de pourparlers et nos propositions, ce qui contredit son argument selon lequel la paix et la sécurité internationales seraient menacées; en effet, si une telle menace existait réellement, il serait insensé de refuser d'engager des pourparlers bilatéraux pour examiner toute proposition tendant à prévenir cette menace. | UN | ومما يؤسف له أن باكستان ترفض بازدراء حتى اﻵن هذه المقترحات التي قدمناها، وفي ذلك تكذيب لجدالها بأن هناك تهديدا على السلم واﻷمن الدوليين، ﻷنه اذا كان هناك بالفعل تهديد حقيقي، فلن يكون من الطبيعي التقصير عن تشجيع أية محادثات ثنائية وعن استكشاف أية مقترحات تطرح لتفاديه. |
Depuis plus de 25 ans, tous les gouvernements sri-lankais successifs se sont employés à régler le problème, y compris grâce à une médiation norvégienne et à des coprésidents issus de la communauté internationale chargés de superviser un soi-disant processus de paix, qui n'a recueilli que le mépris des terroristes. | UN | وسعت جميع الحكومات المتعاقبة في سري لانكا إلى حل المشكلة لفترة تزيد على 25 عاما، بما في ذلك من خلال الوساطة النرويجية والرؤساء المشاركين الدوليين المشرفين على ما يسمى بعملية سلام تعامل معها الإرهابيون بازدراء. |
Comme si le mépris et la violation du droit international ne suffisaient pas, en 1996, les États-Unis ont adopté la loi dite Helms-Burton visant non seulement à empêcher le commerce de Cuba avec le reste du monde mais à freiner le processus naissant d'investissement étranger sous forme de capitaux, de technologie et de marchés. | UN | 55 - ولم تكتف الولايات المتحدة بازدراء القانون الدولي وانتهاكه، بل اعتمدت في عام 1996 أيضا ما يسمى بقانون " هيلمز - بيرتون " الذي لا يرمي فحسب إلى إعاقة التجارة مع كوبا، بل وإلى وقف الاستثمار الأجنبي في رؤوس الأموال والتكنولوجيا والأسواق، وهي العملية التي لم تكن تجاوزت طور النشوء. |
Vous le regardiez avec le dédain à peine voilé | Open Subtitles | كنت تحدق به بازدراء مستتر |
vous faites maintenant outrage à la court. | Open Subtitles | أنت الأن متهم بازدراء المحكمة.أخرجه أيها الحاجب؟ |
Avant de vous jeter en prison pour outrage à la cour, je vous laisse une chance de vous excuser. | Open Subtitles | د.كووبر, قبل أن أتهمك بازدراء المحكمة و أزجك في السجن سأمنحك فرصة كي تعتذر عن ما قلته آخرا |