Quatrièmement, s'agissant des discussions de groupe sur l'élimination de la pauvreté, la santé et l'éducation, tous ces secteurs ont besoin de ressources. | UN | رابعا، في إطار حلقة النقاش المتعلقة باستئصال الفقر بالصحة والتعليم، تحتاج كل هذه القطاعات إلى موارد. |
Troisièmement, nous souscrivons entièrement à l'opinion qu'il faut s'intéresser particulièrement aux problèmes de l'Afrique, à la situation de la femme — en particulier la femme en milieu rural —, aux problèmes des pays les moins avancés, ainsi qu'à la question plus vaste de l'élimination de la pauvreté. | UN | ثالثا، نوافق تماما على ضرورة توجيه اهتمام خاص لمشاكل افريقيا؛ للمسائل المتعلقة بالمرأة، ولا سيما المرأة الريفية؛ ولمشاكل أقل البلدان نموا، وللمسألة اﻷكبر حجما المتعلقة باستئصال الفقر نفسه. |
La section du rapport du Secrétaire général portant sur l'élimination de la pauvreté dans le monde touche aux objectifs de développement les plus importants de l'ONU. | UN | إن الجزء الخاص باستئصال الفقر على النطاق العالمي في تقرير الأمين العام يمس أهم أهداف التنمية التي تسعى إليها الأمم المتحدة. |
L'engagement pris à Copenhague d'éliminer la pauvreté est un important argument philosophique à opposer à cette conviction. | UN | وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد. |
Parmi les autres décisions importantes, nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté dans notre région dès que possible, de préférence avant l'an 2002. | UN | ومن بين القرارات الهامة اﻷخرى، تعهدنا باستئصال الفقر من منطقتنا في أقرب وقت ممكن، ومن اﻷفضل بحلول سنة ٢٠٠٢. |
La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. | UN | وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني. |
Les pays de l'Asie du Sud, membres de la SAARC, ont réitéré leur attachement à l'élimination de la pauvreté lors de leur récent sommet aux Maldives. | UN | وإن بلدان جنوب آسيا اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي أكدت من جديد التزامها باستئصال الفقر وذلك في مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقدته في مالديف. |
58. Il conviendrait d'accorder l'attention voulue au cadre mondial des initiatives du Conseil économique et social concernant l'élimination de la pauvreté. | UN | 58- وينبغي إيلاء اعتبار مناسب للإطار العالمي لمبادرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الخاصة باستئصال الفقر. |
La Grenade est encouragée par le renouvellement récent des engagements en faveur du développement et de la sécurité, y compris l'élimination de la pauvreté et l'aval donné à la transformation positive du monde pour le bien-être de nos peuples. | UN | ويشجع غرينادا ما تم مؤخرا من تجديد للالتزام بالتنمية والأمن، بما في ذلك الالتزام باستئصال الفقر وتأييد التغييـر الإيجابي للعالم بغية تحسين أحوال شعوبنا. |
Pour le HCR, il n'est pas de doute que les causes du déplacement humain comme ses solutions en Amérique centrale sont indissociables de l'élimination de la pauvreté extrême par des politiques et programmes de développement efficaces, du respect des droits de l'homme et de la volonté politique de trouver des solutions pacifiques aux conflits. | UN | وتعي المفوضية تماما أن اﻷسباب والحلول المتعلقة بالنزوح اﻹنساني في أمريكا الوسطى ترتبط ارتباطا وثيقا باستئصال الفقر المدقع من خلال سياسات وبرامج انمائية فعالة، واحترام حقوق اﻹنسان، واﻹرادة السياسية لحل المنازعـات بالوسائـل السلميـة. |
Au mois d'octobre 1996, à titre de suivi du Sommet mondial pour le développement social, une réunion ministérielle des Caraïbes sur l'élimination de la pauvreté a eu lieu à Port-of-Spain, à la Trinité-et-Tobago. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، عقد اجتماع وزاري كاريبي معني باستئصال الفقر في بورت أوف سبين، بترينيداد وتوباغو. |
Mais au niveau national, le développement durable doit être appuyé par la stabilité politique et des politiques économiques rationnelles fondées sur la gestion démocratique des affaires publiques, la protection des droits de l'homme, la parité entre les sexes et l'attachement sans réserve à l'élimination de la pauvreté. | UN | ولكن لا بد من دعم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق الاستقرار السياسي والسياسات الاقتصادية السليمة التي ترتكز على الحكم الديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين، والالتزام التام باستئصال الفقر. |
Le pays est devenu prospère et a réussi à éliminer la pauvreté et la faim plus tôt que prévu. | UN | وأصبحت بلدا مزدهرا، باستئصال الفقر والقضاء على الجوع قبل الموعد المحدد. |
La hausse des dépenses destinées à stimuler la croissance aux fins de la réduction de la pauvreté reflète la détermination de l'Éthiopie à éliminer la pauvreté dans son ensemble. | UN | وتعكس الزيادة في الإنفاق على تنمية القطاعات المفيدة للفقراء التزام إثيوبيا باستئصال الفقر على وجه الإجمال. |
Il est inutile de dire que la communauté internationale a déployé des efforts considérables pour renforcer son engagement d'éliminer la pauvreté et la maladie. | UN | وغني عن البيان، أن المجتمع الدولي بذل جهوداً مضنية لتعزيز التزامه باستئصال الفقر والمرض. |
Cela a déjà été discuté lors du processus préparatoire du Sommet. Toutefois, un grand nombre d'entre nous avons pensé que c'était prématuré et qu'il fallait d'abord prendre l'engagement politique d'éliminer la pauvreté. | UN | لقد ناقشنا هذا خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة، لكـن الكثيريـن شعـروا أن هـذا مـن السابـق ﻷوانه، وأن ما نحتاجه أولا هو التعهد السياسي باستئصال الفقر. |
La Hongrie reconnaît que le développement est en soi un objectif central, et elle est prête à réaffirmer son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la promotion du développement durable et de la prospérité universelle. | UN | وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |
81. Les représentants de la Comunitá Papa Giovanni du Sous-Comité des ONG pour l'éradication de la pauvreté ont estimé qu'il faudrait traiter d'un certain nombre de droits fondamentaux à la section 3, notamment la liberté d'expression, la liberté de religion et le droit à une nationalité. | UN | 81- وعلقت رابطة البابا يوحنا واللجنة الفرعية المعنية باستئصال الفقر بأنه ينبغي أن يتناول هذا القسم عدداً إضافياً من الحقوق الأساسية، لا سيما حرية التعبير، وحرية الدين، والحق في الجنسية. |
L'approfondissement de la réforme du Conseil économique et social doit lui donner les moyens de réaliser les objectifs de développement convenus internationalement, ainsi que de respecter les engagements pris pour l'éradication de la pauvreté, de la faim et des autres fléaux qui continuent d'éprouver l'humanité. | UN | وينبغي أن يؤدي استمرار إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تمكينه من تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، والوفاء بالالتزامات باستئصال الفقر والجوع وجميع العلل الأخرى التي لا تزال تحيق بالبشرية. |
La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. | UN | ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل. |
Ma délégation appuie la recommandation figurant au paragraphe 92 du rapport du Comité ad hoc en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et l'initiative 20/20, adoptée par le Sommet social. | UN | ووفد بلدي يؤيد التوصيات الواردة في الفقرة ٩٢ من تقرير اللجنة الجامعة المخصصة المتعلقة باستئصال الفقر وتنفيذ مفهوم ٢٠/٢٠ الذي اعتمده مؤتمر القمة الاجتماعية. |
Néanmoins, il faut davantage pour relier l'action en faveur d'une population rapidement vieillissante et la réalisation des objectifs mondiaux de réduction de la pauvreté. | UN | ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر. |