"باستئناف أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise des activités
        
    • reprendre ses activités
        
    • la reprise éventuelle des activités
        
    • reprise des activités de
        
    Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. UN والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة.
    Le processus qui devrait permettre la reprise des activités de contrôle en Iraq est à présent engagé : une nouvelle Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) a été créée. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Se félicitant également de la reprise des activités du Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    Le refus de l'Iran de coopérer pleinement avec l'AIEA et la récente décision de la République démocratique populaire de Corée de reprendre ses activités d'enrichissement sont également très inquiétants. UN كما أن عدم تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الأخير الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف أنشطة التخصيب، يثيران أيضا قلقا بالغا.
    Le Directeur régional a proposé un projet de < < feuille de route > > prévoyant la reprise éventuelle des activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée, compte tenu de la décision prise à la première session ordinaire de 2007. UN وقدم المدير الإقليمي اقتراحا بشأن " خريطة طريق " قد تسمح باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع مراعاة القرار المتخذ في الدورة العادية الأولى لعام 2007.
    Le processus qui devrait permettre la reprise des activités de contrôle en Iraq est à présent engagé : une nouvelle Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) a été créée. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Appuyer l'initiative concernant la reprise des activités de < < Soukhoumpribor > > , en collaboration avec les représentants des deux parties. UN 9 - دعم المبادرة المتعلقة باستئناف أنشطة " سوخومبريبور " بمشاركة من ممثلي الجانبين.
    Dans ce contexte, le représentant s'est félicité de la reprise des activités d'assistance technique de la CNUCED auprès de l'Autorité palestinienne à la fin du premier semestre 2001, avec l'exécution de programmes considérés comme très utiles pour le renforcement des capacités et l'amélioration de la gestion économique. UN وفي هذا السياق، رحب باستئناف أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية في أواسط عام 2001 وبالمضي قدماً في تنفيذ البرامج التي رئي أنها تساعد إلى حد كبير في مجال بناء القدرات وتحسين الإدارة الاقتصادية.
    Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. " UN والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction de la reprise des activités du gouvernement de réconciliation nationale, conformément aux engagements pris pendant la réunion de haut niveau d'Accra III, les 29 et 30 juillet 2004. UN وأحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح باستئناف أنشطة حكومة المصالحة الوطنية وفقا للالتزامات المعلنة في اجتماع أكرا الرفيع المستوى الثالث المعقود في 29 و 30 تموز/يوليه 2004.
    Nous nous félicitons de la reprise des activités de l'Organisation des Nations Unies en Iraq et, plus particulièrement, de celles du Conseiller spécial du Secrétaire général de l'ONU et de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN 13 - ونرحب باستئناف أنشطة الأمم المتحدة في العراق، ولا سيما أنشطة المستشار الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Dans ce contexte, le représentant s'est félicité de la reprise des activités d'assistance technique de la CNUCED auprès de l'Autorité palestinienne à la fin du premier semestre 2001, avec l'exécution de programmes considérés comme très utiles pour le renforcement des capacités et l'amélioration de la gestion économique. UN وفي هذا السياق، رحب باستئناف أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية في أواسط عام 2001 وبالمضي قدماً في تنفيذ البرامج التي رئي أنها تساعد إلى حد كبير في مجال بناء القدرات وتحسين الإدارة الاقتصادية.
    Dans ce contexte, le représentant s'est félicité de la reprise des activités d'assistance technique de la CNUCED auprès de l'Autorité palestinienne à la fin du premier semestre 2001, avec l'exécution de programmes considérés comme très utiles pour le renforcement des capacités et l'amélioration de la gestion économique. UN وفي هذا السياق، رحب باستئناف أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية في أواسط عام 2001 وبالمضي قدماً في تنفيذ البرامج التي رئي أنها تساعد إلى حد كبير في مجال بناء القدرات وتحسين الإدارة الاقتصادية.
    6. Ordonner la reprise des activités des organisations humanitaires et des défenseurs des droits de l'homme pour assister les populations congolaises en détresse dans la zone du conflit. UN 6 - الأمر باستئناف أنشطة المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان لمساعدة السكان الكونغوليين الذين يعيشون في عوز في منطقة الصراعات.
    La Commission koweïtienne des personnes disparues, tout en partageant l'opinion selon laquelle la situation en matière de sécurité s'était améliorée en Iraq et permettait la reprise des activités de recherche et d'exhumation, a exprimé sa déception devant l'absence de progrès notée depuis la dernière réunion de la Commission tripartite, en novembre 2007. UN 17 - وفي حين أن اللجنة الكويتية لشؤون المفقودين تشاطر الرأي القائل بأن الوضع الأمني في العراق قد تحسن ويسمح باستئناف أنشطة البحث عن الرفات واستخراجها، فقد أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم إحراز تقدم منذ الاجتماع الأخير للجنة الثلاثية في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007.
    71. C'est le 8 novembre 1995 qu'a été signé l'Accord sur la reprise des activités de la Commission technique pour l'exécution de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé, lesquelles avaient été suspendues après le massacre de Xamán, survenu le 5 octobre 1995. UN ١٧- في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى توقيع الاتفاق المتعلق باستئناف أنشطة اللجنة الفنية لتنفيذ اتفاق إعادة توطين مجموعات السكان المشردين نتيجة للنزاع المسلح. وكانت هذه اﻷنشطة قد توقفت منذ مذبحة كسامان في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    3. Autorise la reprise des activités de programme en République populaire démocratique de Corée selon les mesures qui sont énoncées dans le document DP/2009/8 et que le PNUD a précisées dans des exposés au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2009; UN 3 - يأذن باستئناف أنشطة البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالاستناد إلى التدابير المنصوص عليها في DP/2009/8 والتي وردت بمزيد من التوضيح في البيانات التي أدلى بها البرنامج الإنمائي أمام المجلس التنفيذي خلال دورته العادية الأولى لعام 2009؛
    3. Autorise la reprise des activités de programme en République populaire démocratique de Corée selon les mesures qui sont énoncées dans le document DP/2009/8 et que le PNUD a précisées dans des exposés au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2009; UN 3 - يأذن باستئناف أنشطة البرنامج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالاستناد إلى التدابير المنصوص عليها في DP/2009/8 والتي وردت بمزيد من التوضيح في البيانات التي أدلى بها البرنامج الإنمائي أمام المجلس التنفيذي خلال دورته العادية الأولى لعام 2009؛
    Dans le même esprit, conscients de l'importance de la question nucléaire iranienne pour l'environnement international actuel en matière de sécurité, nous rappelons la vive déception exprimée par la présidence de l'Union européenne à Vienne après la décision prise par l'Iran de reprendre ses activités de conversion de l'uranium. UN ومن المنظور ذاته، وإذ نضع نصب أعيننا أهمية القضية النووية الإيرانية بالنسبة للبيئة الأمنية العالمية الراهنة، نتذكر خيبة الأمل الشديدة التي أعربت عنها رئاسة الاتحاد الأوروبي في فيينا لقرار إيران باستئناف أنشطة تخصيب اليورانيوم.
    Le Directeur régional a proposé un projet de < < carte de route > > prévoyant la reprise éventuelle des activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée. UN 85 - وقدم المدير الإقليمي اقتراحا بشأن " خريطة طريق " قد تسمح باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus