"باستبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • conserver
        
    • maintien
        
    • rétention
        
    • garder
        
    En même temps, il permet à tout État Membre de faire conserver n'importe quel point sur simple notification au Secrétaire général. UN وفي الوقت نفسه، تسمح الصيغة ﻷي دولة عضو باستبقاء أي بند بمجرد تبليغ هذه الرغبة إلى اﻷمين العام.
    Le Président dit qu'il ne serait pas logique de vouloir conserver un seul jeu de recommandations mais de publier deux documents. UN 11- الرئيس: قال إن المناداة باستبقاء مجموعة واحدة فقط من التوصيات مع إصدار وثيقتين سيكون أمرا يعوزه الاتساق.
    De même, si l'on décide de conserver l'article 19, l'un des plus controversés du projet, les articles 51 à 53 doivent aussi être conservés. UN كما أنه إذا اتخذ قرار باستبقاء المادة 19، باعتبارها من أكثر المواد إثارة للخلاف، فإنه سيتعين الإبقاء أيضا على المواد 51 إلى 53.
    Certaines subventions étaient conditionnées au maintien de la production et des emplois dans le pays. UN وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.
    Lorsque le TNP a été prorogé indéfiniment en 1995, le maintien indéfini d'armes nucléaires n'a pas été sanctionné. UN وعندما تم في عام ١٩٩٥ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، لم يؤذن باستبقاء اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    Il n'en reste pas moins que le Tribunal est toujours en butte aux difficultés de rétention et de recrutement du personnel décrites longuement dans les rapports précédents. UN ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه الصعوبات المبينة بالتفصيل في التقارير السابقة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.
    Elles permettent aussi à l'Organisation de garder à son service des fonctionnaires qui ont suivi les divers programmes de formation et stages offerts. UN ويسمح هذا أيضا للمنظمة باستبقاء الموظف الذي استفاد من مختلف البرامج والدورات التدريبية المقدمة.
    Le Tribunal éprouve beaucoup de difficultés à conserver son personnel à ce stade tardif de son existence. UN 62 - تواجه المحكمة مشكلة كبيرة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين في سنوات اختتام أعمالها.
    6. Or, bien que les États Membres aient ainsi autorisé l’Organisation à conserver les soldes inutilisés, une partie de ces soldes n’était pas provisionnée. UN ٦ - ومع أن الدول اﻷعضاء أذنت باستبقاء اﻷرصدة في عدة مناسبات ، لم تكن اﻷرصدة كلها مستندة الى موارد نقدية فعلية .
    6. À travers le présent document, le Secrétariat réitère sa demande de suspension temporaire de l'application des articles pertinents du Règlement financier de l'ONUDI afin de pouvoir conserver le montant restant des soldes inutilisés devant être reversé en 2010. UN 6- وتؤكد الأمانة عن طريق هذه الوثيقة طلبها بأن يُسمح لها باستبقاء المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة، المستحقة للدول الأعضاء في عام 2010، بتعليق بنود النظام المالي ذات الصلة مؤقتاً.
    a) Suspendre l'application des alinéas b) et c) de l'article 4.2 du règlement financier de sorte que l'Organisation puisse conserver le solde inutilisé des crédits ouverts; ou UN (أ) تعليق الفقرتين (ب) و(ج) من البند 4-2 من النظام المالي، والإذن باستبقاء أرصدة الاعتمادات غير المنفقة؛ أو
    46. M. Sandoval (Chili) appuie la proposition de conserver seulement le paragraphe 1 du projet d'article 24. UN 46- السيد ساندوفال (شيلي): أعرب عن تأييده للاقتراح الخاص باستبقاء الفقرة 1 فقط من مشروع المادة 24.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'accorder à ce point l'importance qu'il mérite et d'apporter leur soutien au Tribunal international pour qu'il mette en place des mesures destinées à conserver les juges et les fonctionnaires qui lui sont nécessaires pour achever au plus tôt sa mission. UN وإني أحث المجلس والدول الأعضاء على عدم الاستهانة بأهمية هذا الاعتبار وعلى مساعدة المحكمة الدولية في تطبيق الإجراءات الكفيلة باستبقاء قضاتها وموظفيها الفترة اللازمة للتعجيل في إنجاز عمل المحكمة الدولية.
    8. L'ONUDI reconnaît l'intérêt de renforcer les compétences par l'utilisation de ressources externes, en particulier parce que la fonction de contrôle interne de l'ONUDI n'a pas une ampleur qui permette de conserver des équipes très spécialisées. UN 8- وتعترف اليونيدو بأن ثمة مزية في فكرة استكمال ما يلزم من مهارات من خلال استخدام مصادر خارجية، وخاصة بالنظر الى أن حجم وظيفة المراقبة الداخلية في اليونيدو لا يسمح باستبقاء مجموعة من الموظفين الأخصائيين رفيعي المستوى.
    Le soutien qu'apporteront les États Membres aux prochaines propositions du Tribunal concernant le maintien en fonctions du personnel sera essentiel pour assurer leur succès. UN وسيكون دعم الدول الأعضاء لمقترحات المحكمة التي تطرحها في المستقبل فيما يتعلق باستبقاء الموظفين ذا أهمية حاسمة لنجاحها.
    En dépit des énormes difficultés auxquelles il a eu à faire face, en particulier en ce qui concerne le maintien en poste et le recrutement de son personnel, le Tribunal a accompli des progrès remarquables en rendant sept jugements pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من مواجهة العديد من الصعوبات، وبخاصة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا حيث أصدرت سبعة أحكام ابتدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En dépit des sérieuses difficultés auxquelles il a eu à faire face, en particulier en ce qui concerne le maintien en poste de son personnel et en matière de recrutement, le Tribunal a accompli des progrès remarquables en rendant notamment six jugements pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من مواجهة العديد من الصعوبات، وبخاصة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا حيث أصدرت ستة أحكام ابتدائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les Tribunaux sont confrontés à des difficultés de rétention du personnel et de recrutement. UN تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.
    Le Corps de protection du Kosovo a décidé d'axer ses efforts sur sa campagne de rétention du personnel, vu les difficultés qu'il continue a éprouver à garder en poste les Serbes du Kosovo. UN وقرر الفيلق التركيز على حملة الاستبقاء التي يقوم بها، من أجل التصدي للصعوبات المستمرة فيما يتعلق باستبقاء صرب كوسوفو.
    Les problèmes liés à la rétention du personnel sont préoccupants, en particulier en raison de la nécessité d'accélérer le rythme des travaux pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux dans les délais convenus. UN وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه.
    L'orateur appuie la proposition de garder seulement le projet de paragraphe 1, comme modifié par le représentant de la Serbie-et-Monténégro. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الخاص باستبقاء مشروع الفقرة 1 فقط، كما عدلـه ممثل صربيا والجبل الأسود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus