Aux fins de comparaison, les réponses ont été confrontées à celles d'un questionnaire similaire adressé aux bureaux extérieurs en 1990. | UN | ومن منظور مقارن، فقد قورنت هذه الاستجابات مع تلك المتصلة باستبيان مماثل سبق أن أجرته المكاتب الميدانية في عام ١٩٩٠. |
Ces visites ont été complétées par l'envoi d'un questionnaire se référant aux points sur lesquels le rapport insiste. | UN | ثم استُكملت هذه الزيارات باستبيان أُرسل إلى المنظمات يشمل المجالات التي يركز عليها التقرير. |
Pour faciliter leur travail, les organisations ont reçu un questionnaire établi en fonction des directives énoncées par le Comité préparatoire dans la décision susmentionnée. | UN | وتيسيرا لعمل المنظمات، تم تزويدها باستبيان يستند إلى المبادئ التوجيهية التي أوردتها اللجنة التحضيرية في مقررها المذكور أعلاه. |
Introduction du nouveau questionnaire de l'ONU sur la comptabilité nationale en 1999 | UN | ألف - الأخذ باستبيان الأمم المتحدة الجديد المتعلق بالحسابات القومية في عام 1999 |
8. Est généralement calculée à l'aide de questionnaires fournis par les bureaux extérieurs. | UN | ٨ - يحدد عادة باستبيان توفره المكاتب الميدانية. |
La section II décrit les incidences de l'introduction du nouveau questionnaire sur la comptabilité nationale sur l'évaluation de la portée des comptes à partir de la base de données de l'ONU. | UN | ويبين الفرع ثانيا آثار الأخذ باستبيان الأمم المتحدة الجديد المتعلق بالحسابات القومية بشأن تقييم نطاق الحسابات استنادا إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة للحسابات القومية. |
Pour faciliter leur travail, les organisations ont reçu un questionnaire établi en fonction des directives énoncées par le Comité préparatoire dans la décision susmentionnée. | UN | وتيسيرا لعمل المنظمات، تم تزويدها باستبيان يستند إلى المبادئ التوجيهية التي أوردتها اللجنة التحضيرية في مقررها المذكور أعلاه. |
85. En juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a envoyé un questionnaire à tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale en vertu de leur législation ou dans les faits. | UN | 85- وفي تموز/يوليه 1999، بعثت المقررة الخاصة باستبيان إلى جميع الدول التي ما زالت متمسكة بعقوبة الإعدام إما من الناحية القانونية أو من الناحية العملية. |
En attendant la mise au point d'indicateurs de résultats et d'une évaluation de l'efficacité, la satisfaction des clients concernant la rapidité, la qualité, la capacité d'ajustement et le coût des services fournis a été évaluée au moyen d'un questionnaire. | UN | ريثما يجري وضع مؤشرات لقياس الأداء وتقييم الكفاءة، يقاس رضاء المستعملين من ناحية الالتزام بالتوقيتات، وجودة النوعية، وسرعة الاستجابة، وتكلفة الخدمات التي يجري تقديمها عن طريق الاستعانة باستبيان. |
La lettre était accompagnée d'un questionnaire visant à déterminer la mesure dans laquelle les réseaux nationaux de radiodiffusion et les organismes de diffusion par satellite étaient disposés à mettre du temps d'antenne à disposition pour la diffusion d'un programme d'information radio quotidien de l'ONU. | UN | وقد أُرفقت الرسالة باستبيان لمعرفة مدى استعداد الشبكات الإذاعية الوطنية وشبكات التوزيع بالأقمار الصناعية لإتاحة قدر من وقت الإرسال لبث مجموعة من البرامج الإذاعية اليومية للأمم المتحدة. |
En janvier 1999, le Gouvernement a annoncé qu’il procéderait à une enquête dans les mois à venir et adresserait un questionnaire spécifique à plus de 500 entreprises. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أعلنت الحكومة أنها ستقوم في اﻷشهر القليلة المقبلة بإجراء دراسة استقصائية تستهدف أكثر من ٥٠٠ شركة باستبيان خاص. |
Le premier, qui décrit la législation et la pratique en vigueur dans les différents pays, a été envoyé aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs, accompagné d'un questionnaire se rapportant à la nature et à la teneur de nouveaux instruments éventuels. | UN | وأُرسل التقرير اﻷول، الذي يستعرض القانون والممارسة في مختلف البلدان، إلى الحكومات وإلى منظمات أصحاب العمل والعمال مشفوعاً باستبيان بشأن الطبيعة والمضمون المحتملين لصكوك جديدة. |
Sous couvert d'une note verbale, un questionnaire contenant l'essentiel de la requête de la Commission a été envoyé aux États et à différentes organisations le 22 juin 1999. | UN | وأُرسل إلى الدول والمنظمات في 22 حزيران/يونيه 1999 مذكرة شفوية مشفوعة باستبيان يتضمن المحتويات الأساسية لطلب اللجنة. |
Afin de pouvoir établir un rapport sur la question, le secrétariat avait envoyé aux États parties à la Convention un questionnaire relatif au régime juridique régissant, dans ces États, la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | وللتمكن من إعداد تقرير عن هذا الموضوع، بعثت الأمانة إلى الدول الأعضاء في الاتفاقية باستبيان يتعلق بالنظام القانوني الذي يحكم الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها في تلك الدول. |
Le document s'accompagnait d'un questionnaire contenant 10 questions, destiné à obtenir des pays en développement un retour d'expérience sur quelques-uns des points essentiels qui avaient été recensés par le Sous-Comité au sujet du Plan d'action. | UN | وأردفت قائلة إن الوثيقة صدرت مقترنة باستبيان يتضمن 10 أسئلة تلتمس رأي البلدان النامية ببعض القضايا الهامة المتعلقة بخطة العمل على النحو الذي حدَّدته اللجنة الفرعية. |
18. Avec la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement a financé une étude sur les conditions de vie au Tadjikistan qui a commencé avec un questionnaire pilote au mois de mars. | UN | ١٨ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاقتران مع البنك الدولي، بتمويل دراسة استقصائية عن ظروف المعيشة في طاجيكستان بدئت باستبيان تجريبي في آذار/ مارس. |
e) Associer à chaque carte thématique un questionnaire de mise à jour; | UN | )ﻫ( ربط كل خارطة مواضيعية باستبيان مصحوب بطلب استيفاء؛ |
8. Pour établir le présent rapport, l'experte indépendante a adressé aux gouvernements un questionnaire sur les mesures qu'ils ont prises en réaction aux crises économique et financière mondiales et leur politique de redressement. | UN | 8- ومن أجل إعداد هذا التقرير، بعثت الخبيرة المستقلة إلى الحكومات باستبيان تطلب فيه تقديم معلومات عن استجاباتها السياساتية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، وتدابير الانتعاش التي تقترحها. |
Et je vois que pour la question 23 au questionnaire de compatibilité pour colocataire vous avez répondu "faux" à la question si oui ou non nous étions réellement allés sur la lune. | Open Subtitles | وأرى أنك أجبت على السؤال 23 المتعلق باستبيان انسجام شريك الغرفة، بـ"خطأ" فيما يخص ذهابنا إلى القمر |
À cet effet, il procède à une enquête en envoyant des questionnaires à ses bureaux de pays, partout dans le monde, qui sont chargés de les faire parvenir à des ministères et à de grandes organisations non gouvernementales nationales. | UN | وكان ذلك يتم بطريقة رئيسية من خلال الاستعانة باستبيان يُرسله إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق في جميع أنحاء العالم بغرض توزيعه لاحقا على الوزارات الحكومية وكبريات المنظمات غير الحكومية الوطنية. |