à l'exception du paragraphe 5, le texte a été renvoyé au groupe juridique lors de la troisième session. | UN | باستثناء الفقرة 5، أحيلت إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة وُعرض نص منقح في الجلسة العامة. |
à l'exception du paragraphe 4, le texte a été renvoyé au groupe juridique lors de la troisième session. | UN | باستثناء الفقرة 4، أحيلت المادة إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة. |
La Sierra Leone a indiqué que sa législation n'était pas conforme à l'article 57, à l'exception du paragraphe 3, qu'elle a dit appliquer partiellement. | UN | وأفادت سيراليون بأن تشريعاتها غير ممتثلة لأحكام المادة 57، باستثناء الفقرة 3، التي ذكرت أنها نفذتها تنفيذا جزئيا. |
Vous citez cette déclaration dans son intégralité à l'exception du paragraphe final qui est de la plus haute importance en ce qu'il concerne le comportement de l'Éthiopie. | UN | فقد اقتبستم البيان بكامله باستثناء الفقرة الختامية البالغة الأهمية والتي تتعلق بسلوك إثيوبيا. |
Dans les relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques s'appliquera donc sans le paragraphe 2 de l'article 37. | UN | وفي العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط، تسري اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية إذن باستثناء الفقرة 2 من المادة 37. |
M. MOCHOCHOKO (Lesotho), Coordonnateur pour la Neuvième partie, présentant le rapport du Groupe de travail, déclare que celui-ci soumet à l’examen de la Commission l’article 85, les paragraphes 1 à 4 et 6 et 7 de l’article 86, les articles 88, 89 et 90 bis, tous les paragraphes de l’article 91 hormis le paragraphe 4, et l’article 91 bis. | UN | ٢ - السيد موشوشوكو )ليسوتو( ، المنسق المعني بالباب ٩ : قال في معرض تقديمه لتقرير الفريق العامل إنه يحيل إلى اللجنة المواد التالية للنظر فيها : المادة ٨٥ و المـادة ٨٦ ، الفقـرات ١ - ٤ و ٦ و ٧ ، والمواد ٨٨ و ٨٩ و ٩٠ مكررا وجميع فقرات المادة ٩١ باستثناء الفقرة ٤ ، والمادة ٩١ مكررا . |
Décide d'adopter le règlement intérieur figurant dans le document, à l'exception du paragraphe 1 de l'article 6, du paragraphe 1 de l'article 22, de l'article 31 et du paragraphe 1 de l'article 47, et d'appliquer à titre provisoire les articles 22 et 31 relatifs à la composition du Bureau. | UN | يقرر أن يعتمد النظام الداخلي الوارد في الوثيقة، باستثناء الفقرة ١ من المادة ٦، والفقرة ١ من المادة ٢٢، والمادة ٣١، والفقرة ١ من المادة ٤٧، وأن يطبق مؤقتا المادتين ٢٢ و٣١ فيما يتصل بحجم مكتبه. |
Celui-ci a achevé l'examen de tous ces textes à l'exception du paragraphe 3 de l'article 3, de l'article 7, de l'article 33, du préambule et des dispositions finales. | UN | وأن لجنة الصياغة قد انتهت من نظرها في جميع المواد، باستثناء الفقرة ٣ من المادة ٣، والمادة ٧ والمادة ٣٣، والديباجة واﻷحكام الختامية. |
Décide d'adopter le règlement intérieur ci—joint, à l'exception du paragraphe 1 de l'article 6, du paragraphe 1 de l'article 22, de l'article 31 et du paragraphe 1 de l'article 47 et d'appliquer à titre provisoire les articles 22 et 31 relatifs à la composition du Bureau. | UN | يقرر أن يعتمد النظام الداخلي المرفق، باستثناء الفقرة ١ من المادة ٦، والفقرة ١ من المادة ٢٢، والمادة ١٣، والفقرة ١ من المادة ٧٤، وأن يطبق مؤقتاً المادتين ٢٢ و١٣ فيما يتعلق بحجم المكتب. |
L'Azerbaïdjan, faisant état d'une application partielle de l'article 57, à l'exception du paragraphe 5, qu'il a dit ne pas appliquer, a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. | UN | وأفادت أذربيجان بالتنفيذ الجزئي للمادة 57، باستثناء الفقرة 5، التي لم يبلغ عن امتثال لها، وأشارت إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
La Mongolie indique également qu'elle applique totalement l'article 9 de la Convention - à l'exception du paragraphe 3, qui concerne l'interdiction de falsifier les documents relatifs aux dépenses publiques, et que la Mongolie n'applique qu'en partie, à ce jour. | UN | كما أفادت منغوليا بامتثالها الكامل للمادة 9 باستثناء الفقرة 3 منها، بشأن منع تزوير سجلات النفقات العمومية، التي أشارت إلى امتثالها الجزئي لها. |
Le Guatemala a été d'avis que sa législation n'était pas conforme à l'article, à l'exception du paragraphe 1, relatif aux mesures de présentation à l'autorité compétente d'une demande de confiscation, lequel était appliqué en partie. | UN | واعتبرت غواتيمالا أن تشريعاتها لا تمتثل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الفقرة 1 بشأن التدابير المتعلقة بإحالة طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة، التي أُفِيد بالامتثال الجزئي له. |
Le Pérou a lui aussi mis à jour son rapport précédent et a signalé que l'article en question était partiellement appliqué, à l'exception du paragraphe 1 relatif à la disposition des biens confisqués, lequel était mis en œuvre intégralement. | UN | كما حدَّثت بيرو تقريرها السابق وأفادت بامتثالها الجزئي لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الفقرة المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة، التي أبلغت عن تنفيذها الكامل. |
Adopte le règlement intérieur de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques figurant à l'annexe de la présente résolution, à l'exception du paragraphe 2 de l'article 33. | UN | يعتمد النظام الداخلي للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية الوارد في مرفق هذا القرار، باستثناء الفقرة 2 من المادة 33. |
Le groupe de travail est parvenu à un consensus sur tous les éléments du règlement intérieur à l'exception du paragraphe 1 de l'article 45, qui a été laissé entre crochets pour indiquer qu'il n'avait pas fait l'objet d'un accord. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن جميع عناصر النظام الداخلي باستثناء الفقرة 1 من المادة 45 التي تُركت موضوعة في أقواس معقوفة لتشير إلى عدم الاتفاق بشأنها. |
Adopte le règlement intérieur de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques figurant à l'annexe de la présente résolution, à l'exception du paragraphe 2 de l'article 33. | UN | يعتمد النظام الداخلي للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية الوارد في مرفق هذا القرار، باستثناء الفقرة 2 من المادة 33. |
Source : l'article 24, à l'exception du paragraphe 5, a été renvoyé au groupe juridique à la troisième session du Comité, et le texte révisé préparé par le groupe a été présenté au Comité en plénière dans un document de séance. | UN | المصدر: أحيلت المادة 24، باستثناء الفقرة 5، إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة للجنة، وعُرض النص المنقح الذي أعده الفريق على اللجنة في الجلسة العامة في ورقة اجتماع. |
Source : l'article 25, à l'exception du paragraphe 4, a été renvoyé au groupe juridique à la troisième session du Comité, et le texte révisé préparé par le groupe a été présenté au Comité en plénière dans un document de séance. | UN | المصدر: أحيلت المادة 25، باستثناء الفقرة 4، إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة وعُرض النص المنقح الذي أعده الفريق على اللجنة في الجلسة العامة في ورقة اجتماع. |
Source : l'article 28, à l'exception du paragraphe 4, a été renvoyé au groupe juridique durant la troisième session du Comité, et le texte révisé produit par le groupe a été présenté au Comité en plénière dans un document de séance. | UN | المصدر: أحيلت المادة 28، باستثناء الفقرة 4، إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة للجنة، وعُرض النص المنقح الذي أعده الفريق على اللجنة في الجلسة العامة في ورقة اجتماع. |
Dans les relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques s'appliquera donc sans le paragraphe 2 de l'article 37. | UN | وفي العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط، تسري اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية إذن باستثناء الفقرة 2 من المادة 37. |
Le Groupe de travail a consacré un temps considérable à l’article 31, qui constitue l’un des piliers du Statut, et M. Saland est heureux de pouvoir dire qu’un accord est intervenu sur l’intégralité du texte, hormis le paragraphe 1 c), encore en attente. | UN | ٥ - واستطرد قائلا أن الكثير من الوقت قد انقضى في مناقشة المادة ٣١ ، والتي كانت مادة رئيسية في النظام اﻷساسي . وأضاف أنه سعيد باتمام اﻹتفاق على النص بأكمله باستثناء الفقرة ١ )ج( ، والتي لا زالت قيد النظر . |
3. Les dispositions de l'article 22 de la présente Loi, à l'exception de son paragraphe 2, s'appliquent à l'acceptation de la soumission à retenir dans un accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. | UN | 3- تَسري أحكامُ المادة 22 من هذا القانون، باستثناء الفقرة 2 منها، على قبول العرض المقدَّم الفائز بمقتضى الاتفاقات الإطارية غير المنطوية على تنافس في المرحلة الثانية. |