"باستثناء بعض" - Traduction Arabe en Français

    • à l'exception de certains
        
    • à l'exception de quelques
        
    • à l'exception de certaines
        
    • hormis quelques
        
    • à quelques
        
    • sauf dans certains
        
    • en dehors de quelques
        
    • exception faite de quelques
        
    • excepté certaines
        
    • sauf pour certaines
        
    • mis à part certains
        
    • autres que certaines
        
    • dans quelques
        
    • sauf certains
        
    • hormis certaines
        
    Peu de progrès ont été réalisés à Rome - à l'exception de certains éléments nouveaux dans la Déclaration finale du Sommet. UN ولم يحقق مؤتمر روما سوى تقدم طفيف - باستثناء بعض التطورات الصغيرة، بل والجديدة في الإعلان الختامي للقمة.
    Le processus électoral semble s'être déroulé de manière pacifique, à l'exception de certains incidents survenus à Aceh, dont il a été fait état. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    Pourtant, à l'exception de quelques ordonnances de fermeture de maisons de prostitution largement médiatisées mais peu suivies d'effets, les responsables de l'application des lois n'ont pratiquement rien fait. UN بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال.
    Pratiquement aucune garantie n'a été donnée aux Serbes de Bosnie qui puisse les rassurer et peu de tentatives ont été faites en ce sens, à l'exception de quelques déclarations sans enthousiasme de la part des autorités gouvernementales. UN ولم تقدم تقريبا أي ضمانات ولا بذلت محاولات لتطمين السكان من صرب البوسنة اللهم باستثناء بعض البيانات الفاترة الصادرة عن السلطات الحكومية.
    Le projet présente les mêmes caractéristiques que les projets des années passées, à l'exception de certaines mises à jour mineures et nécessaires. UN ومشروع القرار يحمل نفس الخصائص كما في السنوات السابقة، باستثناء بعض الاستحداثات الطفيفة والضرورية.
    hormis quelques points de détail sur lesquels elle reviendra lors des consultations officieuses, la délégation américaine approuve dans l'ensemble le contenu du programme 9. UN وذكرت أن الوفد اﻷمريكي يوافق إجمالا على مضمون البرنامج ٩، باستثناء بعض التفاصيل التي سيعود إليها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    On peut noter qu'à l'exception de certains pays comme les ÉtatsUnis aucune pratique optimale générale ou internationale n'a encore été établie en ce domaine. UN ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات.
    Les cours des actions ont considérablement augmenté dans de nombreux pays, à l'exception de certains marchés émergents. UN فقد زادت أسعار الأسهم في بلدان كثيرة زيادة ملحوظة، باستثناء بعض الأسواق الناشئة.
    De ce fait, l'ensemble de la situation s'est améliorée, à l'exception de certains cas particuliers exposés dans le document DP/1998/26. UN ونتيجة لذلك، تحسن الوضع العام باستثناء بعض الحالات الخاصة المبينة في الوثيقة DP/1998/26.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    Par sa décision 1/COP.1, la Conférence des Parties a adopté son règlement intérieur, à l'exception de certains paragraphes des articles 22, 31 et 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    Les forces de sécurité avaient fait preuve du plus haut degré de professionnalisme en protégeant les participants, à l'exception de quelques incidents isolés qui avaient été traités dans le cadre de la loi et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'intervenante précise que le projet de résolution est quasiment identique à la résolution 63/177, à l'exception de quelques actualisations techniques et du nouveau paragraphe 4. UN 53 - وأوضحت أن مشروع القرار يطابق تقريبا القرار 63/177، باستثناء بعض التحيينات التقنية وفقرة 4 جديدة.
    Conformément aux renseignements communiqués par l'Industrie militaire (INDUMIL), depuis 10 ans, la Colombie n'exporte plus de matériel militaire à l'exception de quelques fabricants de fusil. UN 69 - وفقا للمعلومات التي وفرتها هيئة التصنيع العسكري، لم تقم كولومبيا بتصدير عتاد عسكري، باستثناء بعض موردي الإمدادات من البنادق، خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Il faut également noter que les sources du rapport, à l'exception de certaines sources israéliennes, ne sont pas connues. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مصادر التقرير غير معروفة باستثناء بعض المصادر الإسرائيلية.
    Le développement général de l'économie pourrait être laissé aux forces du marché, sans grande intervention des dirigeants, à l'exception de certaines incitations ou mesures visant à encourager les investissements dans l'infrastructure. UN ويمكن ترك تنمية الاقتصاد بوجه عام لقوى السوق، من دون تدخل مفرط باستثناء بعض الحوافز أو الإجراءات الخاصة بتوسيع الاستثمار في البنية التحتية.
    En conséquence, aucune autre campagne n'était prévue pour la troisième période quinquennale, hormis quelques levés détaillés spécifiques nécessaires à la planification des essais d'extraction. UN وتبعا لذلك، لم يتم التخطيط لاستقصاءات ميدانية أخرى لفترة السنوات الخمس الثالثة، باستثناء بعض المسوح التفصيلية المحددة المتعلقة بتخطيط التعدين التجريبي.
    En règle générale, les étrangers bénéficiant du statut de résident permanent jouissent des mêmes droits que les nationaux, à quelques droits politiques près. UN وعموما، يمنح الأجانب المسموح لهم بالإقامة الدائمة نفس حقوق المواطنين، باستثناء بعض الحقوق السياسية.
    Les taux d’analphabétisme sont de manière générale peu élevés, sauf dans certains des pays les moins avancés. UN كما أن معدلات اﻷمية منخفضة بصفة عامة باستثناء بعض البلدان اﻷقل نموا منها.
    Les femmes rurales n'ont donc pas assez d'opportunité en matière de formation en dehors de quelques actions menées par les agents de développement dans le cadre de l'encadrement technique des unités de productions féminines. UN ولهذه الأسباب لا تتاح للمرأة الريفية الفرصة الكافية في مجال التدريب باستثناء بعض الأعمال التي ينجزها الموظفون في مجال التنمية في إطار الإشراف الفني على وحدات الإنتاجية النسائية.
    En effet, la sécurité a été rétablie sur presque la totalité du territoire burundais, exception faite de quelques poches de la province de Bujumbura rural. UN فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية.
    Et enfin, pour être simplement honnête, je ne pense pas que quiconque ici conteste l'obligation de se conformer aux décisions du Tribunal, excepté certaines des autorités susmentionnées de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وأخيرا، وتوخيا لﻹنصاف، لا أعتقد أن أحدا هنا يشكك في شرط الامتثال ﻷوامر المحكمة، باستثناء بعض السلطات المشار إليها سابقا التابعة لجمهورية سربيسكا في البوسنة والهرسك.
    En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    Il est clair que mis à part certains sondages d'opinion, les recherches consistent la plupart du temps en une collecte d'informations comme celle réalisée pour établir le présent rapport. UN ومن الواضح أن ما يندرج تحت هذا العنوان، باستثناء بعض الدراسات الاستقصائية لاتجاهات الرأي العام، هو في الغالب تجميع للمعلومات، على النحو الذي يتصف به هذا التقرير.
    Les SNUR exigent que les fabricants et les importateurs notifient l'Agence pour la protection de l'environnement des Etats-Unis au moins 90 jours avant la fabrication ou l'importation de ces substances à des fins autres que certaines utilisations restreintes déjà en cours. UN وتطلب هذه القواعد من المنتجين والمستوردين إخطار وكالة حماية البيئة للولايات المتحدة بمدة 90 يوما على الأقل قبل صنع أو استيراد هذه المواد لأي استخدام باستثناء بعض الاستخدامات الضيقة الجارية.
    Bien que le Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska ait donné l'ordre de ne pas appliquer les nouvelles mesures, la police de la Republika Srspka a évité la confrontation et les mesures en question ont même été appliquées dans quelques endroits isolés. UN ولقد أمر وزير داخلية جمهورية صربسكا سلطات الشرطة التابعة له بعدم التعاون في تنفيذ هذه السياسة ولكن شرطة جمهورية صربسكا تجنبت، بشكل عام، المواجهة باستثناء بعض الجيوب التي أذعنت للتوجيهات.
    Les agents de la fonction publique continuent à rester des mois sans être payés, sauf certains à Kinshasa. UN لم يدفع للموظفين الحكوميين، باستثناء بعض الموظفين في كينشاسا، مرتباتهم منذ أشهر.
    :: La coopération de la police tchèque avec les organisations internationales et avec les institutions policières et les organes de sécurité d'autres pays, hormis certaines missions directement confiées au Ministère de l'intérieur ou à d'autres services; UN :: تعاون الجمهورية التشيكية مع المنظمات الدولية ومؤسسات الشرطة ووحدات الأمن في البلدان الأخرى، باستثناء بعض المهام المحددة التي أنيطت المسؤولية عنها بوزارة الداخلية أو إدارات أخرى بصفة مباشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus