Un État Membre applique la règle des neuf heures actuellement suivie par l'Organisation des Nations Unies; tous les autres, sauf un, utilisent une durée de vol plus courte pour justifier un voyage dans la classe supérieure. | UN | وتطبق إحدى الدول اﻷعضاء قاعدة التسع ساعات المطبقة حاليا في اﻷمم المتحدة؛ في حين تطبق جميع الدول اﻷخرى باستثناء دولة واحدة مددا أقصر لتبرير السفر على درجة أعلى. |
Nous nous félicitons de ce que certains des Etats dotés d'armes nucléaires aient fait leur cette option même, et que tous, sauf un, aient décidé de respecter un moratoire sur les essais jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | إننا نُقدﱢر أن هذا الخيار ذاته قد حظي بالفعل بتأييد بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، وأن جميع هذه الدول باستثناء دولة واحدة قد قررت التقيد بوقف اختياري للتجارب حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Tous ont adopté au cours des dernières années des lois réprimant le blanchiment d'argent et tous sauf un se sont dotés d'une cellule de renseignement financier (CRF), l'un des États dans lesquels s'est rendu le Comité disposant d'une cellule opérationnelle. | UN | واعتمدت جميعها في السنوات الأخيرة، قوانين جديدة لمكافحة غسل الأموال؛ وأنشأت كافة دول المنطقة باستثناء دولة واحدة وحدات للاستخبارات المالية وتم تشغيل إحداها في واحدة من الدول التي زارتها اللجنة. |
En ce qui concerne le désarmement, les États dotés d'armes nucléaires continuent d'esquiver leurs responsabilités s'agissant des mesures positives à prendre dans ce domaine, à l'exception d'un État. | UN | فبالنسبة لنزع السلاح، استمرت الدول النووية في التنصل من اتخاذ خطوات إيجابية ملموسة في هذا المجال، باستثناء دولة واحدة. |
Tous les États parties examinés avaient, dans leur législation, une liste exhaustive de motifs de refus, à l'exception d'un État partie qui déduisait ces motifs des principes généraux du droit international en l'absence de traité applicable. | UN | ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي في غياب معاهدة قابلة للتطبيق. |
Lutte contre le financement du terrorisme. Tous les États, à une exception près, sont parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 87 - مكافحة تمويل الإرهاب - انضمت جميع الدول باستثناء دولة واحدة إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Tous les États sauf un ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'Organisation mondiale des douanes (OMD), visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial et tous ont pris des mesures dans ce sens. | UN | وأبدت جميع الدول باستثناء دولة واحدة اعتزامها تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين وتشجيع التجارة العالمية ونفذت جميع الدول بعض التدابير في هذا الصدد. |
Si tous les États sauf un ont adopté des lois contre le blanchiment des capitaux, ils ne sont que sept à s'être dotés de lois pour la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وفي حين اعتمدت جميع الدول باستثناء دولة واحدة قوانين لمكافحة غسل الأموال، توجد لدى سبعة منها فقط قوانين لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Tous les États sauf un ont mis sur pied une cellule de renseignement financier, et tous affichent des progrès sensibles quant au nombre de déclarations d'opération suspecte qu'ils sont tenus de transmettre. | UN | ويوجد لدى جميع الدول باستثناء دولة واحدة وحدات استخبارات مالية، وشهدت جميع الدول زيادات كبيرة في عدد تقارير المعاملات المشبوهة التي يلزم التصرف حيالها. |
5. Parmi les 56 États parties visés dans le présent rapport régional, tous sauf un avaient mis en place un ou plusieurs organismes ou services spécialisés dans la lutte contre la corruption à travers l'action de détection et de répression. | UN | 5- من بين الدول الأطراف الست والخمسين المشمولة في هذا التقرير الإقليمي، أنشأت جميع الدول باستثناء دولة واحدة هيئة أو إدارة متخصِّصة واحدة أو أكثر لمكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
Si tous les États parties sauf un disposaient d'un ou de plusieurs organisme(s) ou service(s) spécialisé(s) dans la lutte contre la corruption, ceux-ci avaient bien souvent été nouvellement créés et rencontraient des difficultés communes liées aux moyens limités dont ils disposaient et aux priorités concurrentes qui existaient. | UN | 16- في حين أنشأت جميع الدول الأطراف باستثناء دولة واحدة هيئة أو إدارة متخصصة واحدة أو أكثر لمكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون، فإن هذه الأجهزة كثيراً ما تكون حديثة النشأة وتواجه تحديات شائعة تتصل بمحدودية القدرات وقلة الموارد اللازمة للتنفيذ وكذلك تضارب الأولويات. |
Tous les États sauf un ont rendu compte des mesures qu'ils ont prises pour appliquer le Programme d'action relatif aux armes légères, mais les États de la sous-région devront renforcer leurs programmes et leur coopération à cet égard, et appliquer les pratiques optimales internationales et les normes internationales de contrôle des armes. | UN | وأبلغت جميع الدول باستثناء دولة واحدة عن تنفيذها لبرنامج عمل للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (2001)، لكن من الضروري لدول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز برامجها وتعاونها في هذا الصدد وأن تنفذ أحدث أفضل ممارسات ومعايير الرقابة على الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Tous les États sauf un ont appliqué le Programme d'action relatif aux armes légères mais, avec des frontières poreuses et des conflits armés en cours, il leur faut à tous renforcer leurs programmes et leur coopération, et appliquer au contrôle des armes les pratiques optimales et les normes internationales les plus récentes. | UN | وقد نفذت جميع الدول باستثناء دولة واحدة برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (2001)()، إلا أنه بسبب سهولة اختراق الحدود والنزاعات المسلحة، لا تزال جميع الدول بحاجة إلى تعزيز برامجها والتعاون وتنفيذ أحدث أفضل ممارسات ومعايير الرقابة الدولية على الأسلحة. |
Lutte contre le financement du terrorisme. Tous les États à l'exception d'un sont parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 59 - مكافحة تمويل الإرهاب - جميع الدول باستثناء دولة واحدة أطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Depuis l'introduction de l'euro, les États membres concernés ont communiqué leurs annonces de contribution dans cette monnaie, à l'exception d'un État membre qui a annoncé sa contribution à la fois en euros et dans son ancienne monnaie. | UN | ومنذ اعتماد اليورو، أبلغت الدول الأعضاء عن مساهماتها بهذه العملة، باستثناء دولة واحدة أبلغت عن مساهماتها باليورو وبعملتها القديمة. |
Tous les États parties examinés avaient, dans leur législation, une liste exhaustive de motifs de refus, à l'exception d'un État partie qui déduisait ces motifs des principes généraux du droit international en l'absence de traité applicable. | UN | ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي إذا لم توجد معاهدة قابلة للتطبيق. |
à l'exception d'un État, qui a fourni très peu d'informations dans ce domaine, tous les États d'Asie de l'Est sont membres de plusieurs organisations ou mécanismes régionaux de coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme et s'emploient à renforcer les relations instaurées. | UN | وجميع دول شرق آسيا أعضاء في عدة منظمات أو آليات إقليمية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، باستثناء دولة واحدة لم توفر معلومات تُذكر في هذا الصدد، وتسعى الدول المذكورة إلى تعزيز تلك العلاقات. |
Tous les États à l'exception d'un seul ont mis sur pied des organismes spéciaux de lutte contre le terrorisme aux niveaux politique et opérationnel. | UN | 101 - وأنشأت جميع الدول باستثناء دولة واحدة هيئات خاصة لمكافحة الإرهاب على مستوى السياسات العامة والمستوى التنفيذي. |
Tout d'abord, à une exception près, tous les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP (quatre donc) ont déclaré des moratoires sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي البداية، أشير إلى أنه باستثناء دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، أعلنت 4 دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار حائزة لأسلحة نووية وقف إنتاجها للمواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية. |
Le Conseil de sécurité a répondu à la demande de la Palestine et tous ses membres, à une exception près, ont voté pour un projet de résolution demandant à Israël de s'abstenir de toute action ou mesure qui aurait des incidences négatives sur les négociations sur le statut définitif. | UN | والحقيقة أن مجلس اﻷمن قد تجاوب مع طلب فلسطين وصوت جميع أعضائه باستثناء دولة واحدة الى جانب مشروع قرار يدعو اسرائيل الى التوقف عن اتخاذ أي اجراءات أو القيام بأي أعمال تغير من واقع الحال على اﻷرض وتؤثر سلبا على مفاوضات الوضع النهائي. |
22. La clause de non-discrimination prévue au paragraphe 15 de l'article 44 de la Convention était largement admise dans la région (à une exception près). | UN | ٢٢- وأقرَّت دول المنطقة على نطاق واسع (باستثناء دولة واحدة) بالحكم المتعلق بعدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 44 من الاتفاقية. |