On ne saurait nier que c'est au sein du Comité que toutes les questions se rapportant aux utilisations de l'espace extra-atmosphérique sont discutées, négociées et formulées dans les traités. | UN | وما مـــن أحـــد ينكر أنه في هذه اللجنة تجرى مناقشة جميع المسائل المتصلة باستخدامات الفضاء الخارجي، والتفاوض عليها وصياغتها في معاهدات. |
Notant le rôle du Tribunal international dans le règlement pacifique des différends relatifs aux utilisations des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما، |
Il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. | UN | وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي. |
Israël n'avait communiqué aucune donnée sur les utilisations des substances comme agents de transformation en 2010 et 2011. | UN | 78 - ولم تبلغ إسرائيل عن أي بيانات تتعلق باستخدامات عوامل التصنيع لديها لعامي 2010 و2011. |
On y évalue les risques professionnels, pour la santé publique et l'environnement associés à l'emploi et à l'utilisation de la chrysotile dans l'industrie australienne. | UN | وقد جرى تقييم المخاطر المهنية والبيئية والتي تتعرض لها الصحة العامة المرتبطة باستخدامات وتطبيقات الكريسوتيل في الصناعة الأسترالية. |
Tableau A : Liste des utilisations de substances réglementées comme agents | UN | الجدول ألف: قائمة باستخدامات المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع الرقم |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت دولتان من غير الأطراف - هما الاتحاد الروسي وميانمار - باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
Indicateurs relatifs à l'utilisation de méthodes d'espacement des naissances | UN | بعض المؤشرات ذات العلاقة باستخدامات وسائل المباعدة بين الولادات |
En premier lieu, ce type d'accord relève de la compétence et des droits souverains des États du cours d'eau. En deuxième lieu, la convention-cadre ne peut pas résoudre toutes les questions relatives aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation. | UN | أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية. |
Cette distinction tirée des Règles relatives aux utilisations des eaux des fleuves internationaux de 1966, dites Règles d'Helsinki, n'est plus valable et pourrait avoir des conséquences néfastes pour certains pays. | UN | وهذا التمييز المستمد من القواعد المتعلقة باستخدامات مياه اﻷنهار الدولية لعام ٦٦٩١، والمعروفة بقواعد هلسينكي، لم يعد صالحا وقد تكون له آثار ضارة على بعض البلدان. |
Notant le rôle du Tribunal international dans le règlement pacifique des différends relatifs aux utilisations des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛ |
D'autres pays ont également mis en place des programmes pour l'échange d'informations sur les utilisations, les solutions de remplacement et les mesures de réglementation relatives à cette substance. | UN | ويوجد لدى بلدان أخرى برامج لتبادل المعلومات المتعلقة باستخدامات اللِّيندين وبدائله واللوائح التي تحكمه. |
D'autres pays ont également mis en place des programmes d'échange d'informations sur les utilisations, les solutions de remplacement et la réglementation de cette substance. | UN | ويوجد لدى بلدان أخرى برامج لتبادل المعلومات المتعلقة باستخدامات اللِّيندين وبدائله واللوائح التي تحكمه. |
Mme Pizano a résumé un certain nombre d'autres questions concernant les utilisations de bromure de méthyle. | UN | 19 - وأوجزت السيدة بيزانو عدداً من المسائل الأخرى المتعلقة باستخدامات بروميد الميثيل. |
On y évalue les risques professionnels, pour la santé publique et l'environnement associés à l'emploi et à l'utilisation de la chrysotile dans l'industrie australienne. | UN | وقد جرى تقييم المخاطر المهنية والبيئية والتي تتعرض لها الصحة العامة المرتبطة باستخدامات وتطبيقات الكريسوتيل في الصناعة الأسترالية. |
On y évalue les risques professionnels, pour la santé publique et l'environnement associés à l'emploi et à l'utilisation de la chrysotile dans l'industrie australienne. | UN | وقد جرى تقييم المخاطر المهنية والبيئية والتي تتعرض لها الصحة العامة المرتبطة باستخدامات وتطبيقات الكريسوتيل في الصناعة الأسترالية. |
Parmi les principales activités menées figure l'établissement d'un inventaire des utilisations, émissions et rejets de mercure. | UN | ومن الأنشطة الرئيسية المضطلع بها وضع قائمة باستخدامات الزئبق وانبعاثاته واطلاقاته. |
Un petit nombre d'entre elles ont précisé qu'en l'occurrence, la question traitée était celle des utilisations à bord d'une façon générale plutôt que celle de l'utilisation des substances aux fins d'entretien exclusivement; | UN | وذكر عدد قليل من تلك الأطراف أن هذه المعاملة تتعلق بالاستخدامات على متن السفن بشكل عام وليس باستخدامات الصيانة فقط؛ |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت دولتان من غير الأطراف - هما الاتحاد الروسي وميانمار - باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
Dresser un premier inventaire des utilisations de PCB, des équipements en contenant et des sites de stockages et d'élimination dont dispose le pays considéré. | UN | ضَع قائمة أولية باستخدامات مركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور ومعداته وتخزينه والتخلص منه في البلد. |
Dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques, les gouvernements commencent maintenant à prendre des engagements tendant à stabiliser les émissions de bioxyde de carbone liées à l'utilisation de tous les combustibles fossiles. | UN | وفي إطار اتفاقية تغير المناخ، تشرع الحكومات اﻵن في إصدار التعهدات بالحيلولة دون حدوث زيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المقترنة باستخدامات جميع أشكال الوقود اﻷحفوري. |