Grâce aux données et informations obtenues, les pays pourraient commencer à renforcer leurs capacités nationales d'évaluation et de gestion de l'information, en utilisant les outils actuellement mis au point. | UN | ومن شأن البيانات والمعلومات التي تم توفيرها أن تساعد البلدان على الشروع في عملية بناء قدراتها الوطنية لتقييم وإدارة المعلومات، باستخدام الأدوات الجديدة التي يجري تطويرها. |
Il importe plus que jamais de cibler les efforts nationaux et internationaux à tous les niveaux de prévention, en utilisant les outils à disposition. | UN | وإن تركيز الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات المتاحة مهم أكثر من أي وقت مضى. |
L'intérêt particulier des événements survenus ces dernières années est que nous avons maintenant une meilleure idée des possibilités d'assurer une protection effective des enfants en utilisant les outils dont nous disposons. | UN | والقيمة المضافة الاستثنائية للتطورات التي طرأت في السنوات العديدة الماضية هي أننا نمتلك الآن حساً أكثر وضوحا لإمكانيات تقديم حماية ملموسة للأطفال باستخدام الأدوات التي تحت تصرفنا. |
Le secrétariat a continué de partager activement des informations avec les organisations de la société civile au moyen d'outils en ligne. | UN | وعملت الأمانة بنشاط على تبادل المعلومات مع تلك المنظمات باستخدام الأدوات الشبكية. |
Ce renforcement des capacités contribuera à des échanges de vues permanents entre professionnels et facilitera l'accès à des cadres de modélisation complexes et sophistiqués, en utilisant des outils web simples. | UN | وسوف تساهم زيادة القدرات على هذا النحو في استمرار الحوارات بين المهنيين واستطلاع النماذج البيئية المعقدة والمتطورة باستخدام الأدوات القائمة على شبكة الويب. |
Unité de mesure : Nombre de gouvernements prenant en charge les questions prioritaires relatives aux déchets en ayant recours aux outils et méthodes procurés par le PNUE. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات التي تعالج قضايا النفايات ذات الأولوية باستخدام الأدوات والمنهجيات المقدمة من برنامج البيئة |
k) A souscrit aux initiatives tendant à utiliser les outils communs disponibles aux fins de l'établissement de la comptabilité nationale et a demandé que soient renforcés les moyens techniques dans ce domaine; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
Ces objectifs ont été atteints au moyen des instruments suivants : | UN | وجرى تحقيق تلك الأهداف باستخدام الأدوات التالية: |
Il inclura également une analyse des questions macroéconomiques et des résultats des secteurs de production s'appuyant sur des outils analytiques, de prévision et de simulation des politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري البرنامج الفرعي تحليلا لقضايا الاقتصاد الكلي وأداء قطاعات الإنتاج باستخدام الأدوات الراهنة للتحليل والتنبؤ والمحاكاة المتعلقة بالسياسات. |
C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. | UN | لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال لتعدد اللغات باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية. |
C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. | UN | لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال للتعددية اللغوية باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية. |
en utilisant les outils et les ressources disponibles, et en honorant les engagements déjà pris, l'on pourrait reléguer la misère aux oubliettes. L'Organisation des Nations Unies et les États Membres demeurent déterminés à voir atteindre les OMD et les autres objectifs de développement devenir réalité d'ici à 2015. | UN | ويمكن وضع حد للفقر المدقع باستخدام الأدوات والموارد القائمة والوفاء بالالتزامات الراهنة، وما فتئت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء عاقدة العزم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا قبل حلول عام 2015. |
ii) Un plus grand nombre d'États membres et de communautés économiques régionales adoptent et mettent œuvre des programmes, politiques et stratégies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans les domaines de l'autonomisation économique des femmes, des droits de la femme et du secteur social, en utilisant les outils et les produits de connaissance créés dans le cadre du sous-programme | UN | ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعتمد وتنفذ برامج وسياسات واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني في مجالي التمكين الاقتصادي للمرأة وحقوق المرأة والقطاع الاجتماعي باستخدام الأدوات والمعارف التي يولدها البرنامج الفرعي |
Des travaux de recherche fondés sur des données factuelles seront effectués dans le cadre du sous-programme dans le domaine de l'autonomisation économique des femmes en utilisant les outils existants, tel que l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique, et de nouveaux produits de connaissance, tels que les profils genre pays entre les sexes seront développés. | UN | 15-36 وسيقوم البرنامج الفرعي بإجراء بحوث قائمة على الأدلة في مجالات التمكين الاقتصادي للمرأة باستخدام الأدوات الموجودة مثل المؤشر الأفريقي للمساواة بين الجنسين والتنمية، وإعداد منتجات معرفية جديدة من قبيل الموجزات الجنسانية القطرية. |
a) Facilitation effective de la mise en œuvre par les États Membres du Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects en utilisant les outils disponibles, dans le cadre du mandat convenu | UN | (أ) الإسهام بشكل فعال في تيسير قيام الدول الأعضاء بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة للعام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه باستخدام الأدوات المتوافرة، ضمن الولاية المتفق عليها |
Les missions de maintien de la paix devraient être fondées sur une vision globale et cohérente qui doit être mise en œuvre au moyen d'outils sociaux et politiques et d'outils de développement. | UN | ولا بد من إنشاء بعثات حفظ السلام على أساس رؤية شاملة ومتسقة يجري تنفيذها باستخدام الأدوات الاجتماعية والسياسية والإنمائية. |
Une importance plus grande sera accordée au tutorat et à la formation, à l'assistance à apporter aux membres du personnel et aux représentants dans le domaine de la gestion de l'information au moyen d'outils technologiques, et au renforcement de la communication interne au Secrétariat. | UN | وسيزداد التركيز على التوجيه والتدريب، وتقديم الدعم للموظفين والوفود بشأن إدارة المعلومات باستخدام الأدوات التكنولوجية وتعزيز الاتصالات الداخلية في الأمانة العامة. |
Une importance plus grande sera accordée au tutorat et à la formation, ainsi qu'à l'assistance à apporter aux membres du personnel et aux représentants dans le domaine de la gestion de l'information, au moyen d'outils technologiques et du renforcement de la communication interne à l'échelle mondiale. | UN | وسيزداد التركيز على التوجيه والتدريب وتقديم الدعم للموظفين وللوفود فيما يتعلق بإدارة المعلومات باستخدام الأدوات التكنولوجية ونظم الاتصالات الداخلية المعززة على المستوى العالمي. |
b) Évaluer conjointement les systèmes nationaux en utilisant des outils de diagnostic approuvés par tous. | UN | (ب) التعاون لتقييم أنظمة الدولة باستخدام الأدوات التشخيصية المتفق عليها بين الطرفين. |
Unité de mesure : Nombre de gouvernements prenant en charge les questions prioritaires relatives aux déchets en ayant recours aux outils et méthodes procurés par le PNUE. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات التي تعالج قضايا النفايات ذات الأولوية باستخدام الأدوات والمنهجيات المقدمة من برنامج البيئة |
k) A souscrit aux initiatives tendant à utiliser les outils communs disponibles aux fins de l'établissement de la comptabilité nationale et a demandé que soient renforcés les moyens techniques dans ce domaine; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
Il serait bon de pouvoir mesurer ces indicateurs au moyen des instruments existants, des programmes de suivi et des outils d'analyse disponibles dans la zone, et dans les délais requis pour appuyer les mesures de gestion et la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات قابلة للقياس باستخدام الأدوات الموجودة، وبرامج الرصد والأدوات التحليلية المتاحة في المجال، والمقاييس الزمنية الضرورية لدعم تدابير الإدارة وصنع القرار. |
Il inclura également une analyse des questions macroéconomiques et des résultats des secteurs de production s'appuyant sur des outils analytiques, de prévision et de simulation des politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري البرنامج الفرعي تحليلا لقضايا الاقتصاد الكلي وأداء قطاعات الإنتاج باستخدام الأدوات الراهنة للتحليل والتنبؤ والمحاكاة المتعلقة بالسياسات. |
Les fonds extrabudgétaires, qui viennent s'ajouter aux ressources ordinaires, permettent au CCI d'exécuter ses projets de coopération technique à l'aide des outils et de la base de connaissances créés grâce aux crédits ouverts au titre du budget ordinaire. | UN | ومن شأن الموارد الخارجة عن الميزانية أن تكمل الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، وإن تمكن مركز التجارة الدولية من تنفيذ مشاريعه للتعاون التقني باستخدام الأدوات وقاعدة المعارف التي تم تطويرها باستخدام موارد من الميزانية العادية. |
Les émissions de gaz produits au cours de l'opération doivent être contrôlées et analysées à l'aide d'instruments appropriés. En outre, des contrôles devraient être régulièrement effectués sur les échantillons de gaz de cheminée prélevés manuellement. | UN | ويلزم إخضاع الانبعاثات الغازية الناتجة عن العملية، للرصد والتحليل باستخدام الأدوات المناسبة، على أن تستكمل عمليات فحص عشوائية منتظمة باستخدام أساليب يدوية لفرز غازات المداخن. |